Inna Lisnyanskaya

Inna Lisnyanskaya or Inna Lisnianskaya (Russian: Инна Лиснянская) was a Jewish-Russian poet from USSR, later Russia, her most creative period of writing occurred in the village for poets and writers of Peredelkino near Moscow, where she lived with her husband and co-worker, Semyon Lipkin.[1]

Inna Lisnyanskaya
Инна Лисянская
Russian poet Inna Lisnyanskaya (Right) with her husband, poet Semyon Lipkin
Writing career
Occupation
  • Poet
  • translator
LanguageRussian
GenrePoetry, essays
Notable worksRains and Mirrors
On the Verge of Sleep
Poems (in Russian language)
Without You

Her daughter Elena Makarova is also a well-known writer.[2]


Biography

Inna Lisnyanskaya was born in Baky, the capital of Azerbaijan, at that time a republic inside the USSR, in 1928. Her father was of Jewish ethnicity, and mother — of Armenian. Her Armenian grandmother baptized her in Armenian Orthodoxy when she was a child. Inna Lisnyanskaya has grown in Baku, in the house where three languages were present: Yiddish, Russian and Armenian. In 2000, she said to Maxim D. Shrayer of Boston College, US, editor of Jewish-Russian anthology, that in 1944, when became known about the Holocaust, she officially claimed that she was of Jewish ethnicity, to protest the fascist murder of Jewish people; she believed in Jesus Christ as well as wrote about the Jewish culture in her poetry.[3][4]

When Inna was a 5 grade class pupil, she was working as an aide in an Azerbaijani Military Hospital during the last period of World War 2 where were treated Soviet soldiers with facial wound (later she wrote a sonnet In Hospital of Facial Wound).[5][6][7]

Inna Lisyanskaya was learning during one year in Baku University, then dropped the learning. She began writing some poetry, as well as translations from Azerbaijani in Russian, since 1948, her first collection of poetry was published in 1957 in Baku.

She drove to the Soviet Capital of Moscow in 1960.[7]

Once, Inna Lisyanskaya was, in early 1960s, listening to Semyon Lipkin reading his poetry about World War 2 in Moscow Central Writers' House, later they met in 1967 and married. Semyon Lipkin was a poet and translator.[8][4][5][2]


Resignation from Soviet Writer's Union

Russian almanac Metropole, published abroad, rearranged a collection of young Soviet poets in 1979 to publish, but all writers in Soviet Union must first take permission in Communist government for every publication. The Communist government hadn't allowed them to do this, but Metropole was anyway published in US, and as a result two Soviet young writers, Viktor Yerofeyev and Evgeniy Popov, were expelled from the Soviet Writer's Union. Inna Lisnyanskaya, Semyon Lipkin and writer Vasily Aksyonov (Aksyonov was more known and published in USSR, but Lipkin was elder in their group, born 1913) decided to support the young writers and left Soviet Writer's Union in sympathy with the young poets. The leaving of the Soviet Writer's Union resulted in the next: poets were banned to publish anything anymore in Soviet Union, banned to travel abroad. American writer Ronald Meyer secretly sent their poetry over diplomatic dispatches abroad. Inna Lisnyanskaya said in an interview in 1990, that the prohibitions were even good for her poetic work, because she ceased to be forced to censor herself for Soviet publications, because she was not anymore writing for Soviet Union, but only for close friends. But Communist government continued to pressure her also to cease all her foreign publications, that Lisnyanskaya was partly forced to stop from publishing some of her poetry abroad.[1]

1987

All restrictions were lifted from Inna Lisnyanskaya in 1987, her poetry was published in many Soviet magazines, she became major Soviet poet, her first Russian book of poetry, Poems, was printed in 1991, and Inna Lisnyanskaya was awarded with various prizes as Solzhenitsyn Prize and Russia's Poet Prize.[1]

Without You

Collection of her poetry Without You was dedicated to her friend, co-worker, and husband, Semyon Lipkin, when Galina Lisnyanskaya has lost him in 2004. American writer Ronald Meyer, who often visited her in the village of Peredelkino and became friends, said about the book of poetry as a talented, remarkable work.[1]

Russian PEN

Inna Lisnyanskaya was also one of the organizers of the Russian Pen Center.[1]

Without Semyon Lipkin

Inna Lisnyanskaya died in 2014 in Haifa, Israel.[9][7]

Poetry

Joseph Brodsky, a Russian poet, Nobel laureate, said once in an interview for the magazine 'Russian Thought' that he was significantly touched by poetry written by Inna Lisnyanskaya and Semyon Lipkin.[2]

Inna Lisnyanskaya's poetry was once called by poet Elaine Feinstein as an echo of tradition of Anna Akhmatova's great poetry and a transcendence of particular language:


Naked thoughts live unembellished.

That saying's a lie, you can't

Twice and so forth, whatever it is.

A thousandth time I enter the same river.


And I see the same grey stone on the bottom,

The same carp with its gristly fins ...


('Naked thoughts live unembellished' from Far from Sodom, book of poetry translated by Daniel Weissbort)[10]


A collection of Inna Lisnyanskaya's poetry was translated from Russian in English language by Daniel Weissbort (see Far from Sodom; Arc Publications, 2005) as well as by Archbishop of Canterbury, Rowan Williams (see Headwaters; Perpetua Press, 2008).[1]

Selected bibliography

Poetry

  • Rains and Mirrors; Paris, 1983
  • On the Verge of Sleep; Ann Arbor, Ardis, 1985
  • Poems (in Russian language); 1991
  • Without You; 2004
  • Dreams of an Old Eve; 2007

Books

  • Russian: Имя разлуки. Переписка Инны Лиснянской и Елены Макаровой (Name of Goodbye, book in Russian language, collections of correspondence between Inna Lisnyanskaya, from Russia, and her daughter, Elena Makarova, from Istrael)[2]

Awards and honors

gollark: (the drones in each apiary are genetically analyzed (with cheated honey right now, we plan to upscale) so it just has to check the metadata on them over the network)
gollark: μhahahaha.
gollark: I'm going to make the second computer, which right now just adds queens, gather summary population statistics.
gollark: Correction, 90.
gollark: It's 256 kilobees/singularity and there are only something like 150 apiaries.

References

  1. Meyer, Ronald (October 1, 2015). "Cold War Dress Code: Remembering Inna Lisnyanskaya". PEN AMERICA. Archived from the original on November 27, 2019.
  2. Дунаева, Нина (July 12, 2018). "Цветные виденья былого". Независимая Газета (in Russian). Archived from the original on November 26, 2019.
  3. Shrayer, Maxim D. (2015). "An Anthology of Jewish-Russian Literature: Two Centuries of Dual Identity in Prose and Poetry". Google Books. Routledge. Introduction: toward a canon of Jewish-Russian literature. Retrieved November 27, 2019.
  4. Плохова, Александра. "Поэт Инна Лиснянская". Стихи.ру (in Russian). Archived from the original on January 10, 2017.
  5. Плохова, Александра. "В гостях у Поэта Инны Лиснянской". Стихи.ру (in Russian). Archived from the original on November 28, 2019.
  6. "Инна Лиснянская. «Тавро на времени»". Novaya Gazeta (in Russian). July 24, 2009. Archived from the original on November 28, 2019.
  7. Басинский, Павел (March 12, 2014). "Скончалась поэтесса Инна Лиснянская". Российская Газета (in Russian). Archived from the original on March 14, 2014.
  8. Хлебников, Олег (September 19, 2011). "Инна Лиснянская: Мы познакомились навсегда". Novaya Gazeta (in Russian). Archived from the original on November 28, 2019.
  9. "Скончалась Инна Лиснянская". Культура (in Russian). March 13, 2014. Retrieved November 27, 2019.
  10. Sampson, Fiona (November 19, 2005). "Transcendence in translation". Irish Times. Retrieved November 27, 2019.



This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.