Half a Lifelong Romance
Half a Lifelong Romance (半生緣) is a Chinese novel by Eileen Chang. It was initially serialized on a Shanghai newspaper Yi Bao (亦報) in 1948, under the title Eighteen Springs (十八春). The novel was published as a book in 1950. In 1966, Chang edited the book in the United States and republished it under the title Half a Lifelong Romance in Taiwan.
cover of 2014 English translation published by Penguin Classics | |||||||
Author | Eileen Chang | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Original title | 半生緣 | ||||||
Translator | Karen Kingsbury | ||||||
Country | China | ||||||
Language | Chinese | ||||||
Set in | 20th-century Shanghai and Nanjing | ||||||
Publication date | 1948 | ||||||
Chinese name | |||||||
Traditional Chinese | 半生緣 | ||||||
Simplified Chinese | 半生缘 | ||||||
|
The novel was under the heavy influence of John P. Marquand's work, H. M. Pulham Esq. Chang transplanted and adapted the synopsis, character settings, important scenes, and dialogues from Marquand's work.
The novel was translated to English in 2014 by Karen S. Kingsbury.
Adaptations
- Eighteen Springs, a 1997 Hong Kong film
- Affair of Half a Lifetime, a 2002 Chinese TV series
gollark: I guess?
gollark: I could make it print those when a PotatOS Incident Report is sent.
gollark: There's startup quotes, yes, no notification handling.
gollark: A more important question, maybe, is: when should potatOS *use* libhydraz?
gollark: It would probably be workable to just make `libhydraz` contain only the table of quotes as strings, and to make `autohydraz` or whatever do all the work.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.