Cleft sentence

A cleft sentence is a complex sentence (one having a main clause and a dependent clause) that has a meaning that could be expressed by a simple sentence. Clefts typically put a particular constituent into focus. In spoken language, this focusing is often accompanied by a special intonation.

In English, a cleft sentence can be constructed as follows:

it + conjugated form of to be + X + subordinate clause

where it is a cleft pronoun and X is usually a noun phrase (although it can also be a prepositional phrase, and in some cases an adjectival or adverbial phrase). The focus is on X, or else on the subordinate clause or some element of it. For example:

  • It's Joey (whom) we're looking for.
  • It's money that I love.
  • It was from John that she heard the news.

Furthermore, one might also describe a cleft sentence as inverted. That is to say, it has its dependent clause in front of the main clause. So, rather than: Example:

  • We didn't meet her until we arrived at the hotel.

the cleft would be:

  • It wasn't until we arrived at the hotel that (or when) we met her.

Types

English is very rich in cleft constructions. Below are examples of other types of clefts found in English, though the list is not exhaustive (see Lambrecht 2001 for a comprehensive survey, Collins 1991 for an in-depth analysis of it-clefts and wh-clefts in English, and Calude 2009 for an investigation of clefts in spoken English).

  • It-cleft: It is Jaime for whom we are looking.
  • Wh-cleft/Pseudo-cleft:[1] What he wanted to buy was a Fiat.
  • Reversed wh-cleft/Inverted pseudo-cleft: A Fiat is what he wanted to buy.
  • All-cleft: All he wanted to buy was a Fiat.
  • Inferential cleft: It is not that he loves her. It's just that he has a way with her that is different.
  • There-cleft: And then there's a new house he wanted to build.
  • If-because cleft: If he wants to be an actor it's because he wants to be famous.

Unfortunately, traditional accounts of cleft structures classify these according to the elements involved following English-centric analyses (such as wh-words, the pronoun it, the quantifier all, and so on). This makes it difficult to conduct cross-linguistic investigations of clefts since these elements do not exist in all other languages, which has led to a proposal for a revision of existing cleft taxonomy (see Calude 2009).

However, not all languages are so rich in cleft types as English, and some employ other means for focusing specific constituents, such as topicalization, word order changes, focusing particles and so on (see Miller 1996). Cleftability in Language (2009) by Cheng Luo presents a cross-linguistic discussion of cleftability.

Structural issues

The role of the cleft pronoun (it in the case of English) is controversial, and some believe it to be referential,[2] while others treat it as a dummy pronoun or empty element.[3] The former analysis has come to be termed the "expletive" view, whereas the latter is referred to as the "extraposition" approach. Hedberg (2002) proposes a hybrid approach, combining ideas from both takes on the status of the cleft pronoun. She shows that it can have a range of scopes (from semantically void to full reference) depending on the context in which it is used.

Similarly controversial is the status of the subordinate clause, often termed the "cleft clause". While most would agree that the cleft clause in wh-clefts can be analysed as some kind of relative clause (free or fused or headless), there is disagreement as to the exact nature of the relative. Traditionally, the wh-word in a cleft such as What you need is a good holiday, pertaining to the relative What you need, is understood to be the first constituent of the relative clause, and to function as its head.

Bresnan and Grimshaw (1978) posit a different analysis. They suggest that the relative clause is headed (rather than headless), with wh-word being located outside the clause proper and functioning as its head. Miller (1996) also endorses this approach, citing cross-linguistic evidence that the wh-word functions as indefinite deictics.

The cleft clause debate gets more complex with it-clefts, where researchers struggle to even agree as to the type of clause that is involved: the traditionalists claim it to be a relative clause (Huddleston and Pullum 2002), while others reject this on the basis of a lack of noun phrase antecedent (Quirk et al. 1985, Sornicola 1988, Miller 1999), as exemplified below:

  • It was because he was ill that we decided to return.
  • It was in September that he first found out about it.
  • It was with great reluctance that Maria accepted the invitation.

Finally, the last element of a cleft is the cleft constituent, which typically corresponds to the focus. As mentioned earlier, the focused part of a cleft is typically a noun phrase, but may in fact, turn up to be just about anything:[4]

  • Prepositional phrase: It was on foot that he went there.
  • Adverbial phrase: It was greedily and speedily that Homer Simpson drank his beer.
  • Non-finite clause: It is to address a far-reaching problem that Oxfam is launching this campaign.
  • Gerund: It could be going home early or slacking off at work that the boss reacted to.
  • Adverbial clause: It was because she was so lonely all the time that she decided to move out.

Information structure

Clefts have been described as "equative" (Halliday 1976), "stative" (Delin and Oberlander 1995) and as "variable-value pairs", where the cleft constituent gives a variable expressed by the cleft clause (Herriman 2004, Declerck 1994, Halliday 1994). A major area of interest with regard to cleft constructions involves their information structure. The concept of "information structure" relates to the type of information encoded in a particular utterance, that can be one of these three:

  • NEW information: things that the speaker/writer expects their hearer/reader might not already know
  • GIVEN information: information that the speaker/writer expects the hearer/reader may be familiar with
  • INFERRABLE information: information that the speaker/writer may expect the hearer/reader to be able to infer either from world knowledge, or from previous discourse

The reason why information structure plays such an important role in the area of clefts is largely due to the fact that the organisation of information structure is tightly linked to the clefts' function as focusing tools used by speakers/writers to draw attention to salient parts of their message.

While it may be reasonable to assume that the variable of a cleft (that is, the material encoded by cleft clauses) may be typically GIVEN and its value (expressed by the cleft constituent) is NEW, it is not always so. Sometimes, neither element contains new information, as is in some demonstrative clefts, e.g., That is what I think and sometimes it is the cleft clause that contains the NEW part of the message, as in And that's when I got sick (Calude 2009). Finally, in some constructions, it is the equation between cleft clause and cleft constituent that brings about the newsworthy information, rather than any of the elements of the cleft themselves (Lambrecht 2001).

Other languages

Chinese

The shì ... (de) construction in Mandarin is used to produce the equivalents of cleft sentences. Also, certain constructions with relative clauses have been referred to as "pseudo-cleft" constructions. See Chinese grammar → Cleft sentences for details.

Spanish

There exist several constructions which play the role of cleft sentences. A very common resource is the adding of "es que" (time-dependent):

  • "¿Cómo es que vas?" (How come you're going? / How is it that you are going?), from uncleft ¿Cómo vas?
  • "¿Adónde fue que fuiste?" (Where is it that you went?), from uncleft ¿Adónde fuiste?

Another mechanism is the use of the identificating structure, or relative pronouns, "el/la que", "el/la cual" as well as the neuters: "lo que" and "lo cual".

  • "El que va es Juan" (Who's going is Juan), possible uncleft variants Va Juan, Juan va
  • "Lo que no quiero es ir" (What I don't want to do is go), possible uncleft variants No quiero ir, Ir no quiero

Furthermore, one can also utilize "cuando" and "donde" when one wants to refer to "that" in a frame of time or place.

  • "Fue en Londres donde nací" (It was in London that I was born), possible uncleft variants Nací en Londres

French

  • "C'est Jean que je cherche" (It's Jean whom I'm looking for)
  • "C'est à Paris que j'habite" (It's in Paris where I live)

Japanese

The X no wa (ga) construction in Japanese is frequently used to produce the equivalent of cleft sentences.

  • 「私たちが探しているのはジョーイだ。」
Watashi-tachi ga sagashite iru no wa Joey da.
(It's Joey whom we're looking for. / The one whom we are looking for is Joey.)

Goidelic languages

The construction is frequent in the Goidelic languages (Scottish Gaelic, Irish, and Manx), much more so than in English, and can be used in ways that would be ambiguous or ungrammatical in English: almost any element of a sentence can be clefted. This sometimes carries over into the local varieties of English (Highland English, Lowland Scots, Scottish English, Hiberno-English).

The following examples from Scottish Gaelic are based on the sentence "Chuala Iain an ceòl a-raoir", "Iain heard the music last night":

  • ’S e Iain a chuala an ceòl a-raoir ("It's Iain who heard the music last night" e.g. as opposed to Mary)
  • ’S e an ceòl a chuala Iain a-raoir ("It's the music that Iain heard last night" e.g. as opposed to the speech)
  • ’S ann a-raoir a chuala Iain an ceòl ("It's last night that Iain heard the music" e.g. as opposed to last week)
  • ’S ann a chuala Iain an ceòl a-raoir ("It's heard that Iain the music last night" e.g. as opposed to making the music)

Tagalog

Cleft sentences are copula constructions in which the focused element serves as the predicate of the sentence.

(1)Angbabaeangbumilingbahay.
NOMwomanNOMACT.boughtACChouse
"The (one who) bought the house was the woman."
(2)SiJuanangbinigyanniPedrongpera.
NOMJuanNOMgave.PSVGENPedroACCmoney
"The (one to whom) Pedro had given money was Juan."
(or: "The (one who) was given money to by Pedro was Juan.")

In the examples in (1) and (2), the foci are in bold. The remaining portions of the cleft sentences in (1) and (2) are noun phrases that contain headless relative clauses. (NB: Tagalog does not have an overt copula.)

This construction is also used for WH-questions in Tagalog, when the WH-word used in the question is either sino "who" or ano "what", as illustrated in (3) and (4).

(3)Sinoangbumilingbahay?
who.NOMNOMACT.boughtACChouse
"Who bought the house?"
(or: "Who was the (one who) bought the house?")
(4)AnoangibinigayniPedrokayJuan?
whatNOMPSV.gaveGENPedroDATJuan
"What did Pedro give to Juan?"
(or: "What was the (thing that) was given to Juan by Pedro?")

Notes

  1. Spielmann, Kent. "What is a pseudo-cleft sentence?". LinguaLinks Library. SIL International. Retrieved 25 January 2013.
  2. Akmajian 1970, Bolinger 1972, Edmonds 1976, Gundel 1977 and Borkin 1984
  3. Chomsky 1977, Delin 1989, Delahunty 1982, Heggie 1988, Kiss 1998, Lambrecht 2001
  4. Huddleston and Pullum 2002 provide a comprehensive survey
gollark: ```python{ "json": ["java","script"]}```
gollark: According to your, wrong, metrics.
gollark: Don't have read that.
gollark: Oops, I meant to DM that to Esobot.
gollark: ¡¡¡

References

  • Akmajian, A. 1970. On deriving cleft sentences from pseudo-cleft sentences. Linguistic Inquiry, 1(149-168).
  • Bolinger, D. 1972. A Look at Equations and Cleft Sentences. In Firchow, E., editor, Studies for Einar Haugen, pages 96–114. Mouton de Gruyter, The Hague.
  • Borkin, A. 1984. Problems in Form and Function. Ablex, Norwood, NJ.
  • Bresnan, J. and Grimshaw, J. (1978). The Syntax of Free Relatives in English. Linguistic Inquiry, 9:331–391.
  • Calude, Andreea S. 2009. Cleft Constructions in Spoken English. VDM Verlag Dr. Müller, Saarbrücken.
  • Chomsky, N. 1977. On wh-movement. In Culicover, P., Wasow, T., and Akmajian, A., editors, Formal Syntax, pages 71–132. Academic Press, New York.
  • Collins, P. 1991. Cleft and pseudo-cleft constructions in English. Routledge, London.
  • Declerk, R. 1994. The taxonomy and interpretation of clefts and pseudoclefts. Lingua, 9(1):183–220.
  • Delahunty, G.P. 1982. Topics in the syntax and semantics of English cleft sentences. Indiana University Linguistics Club, Bloomington.
  • Delin, J. 1989. Cleft constructions in discourse. Unpublished doctoral dissertation, University of Edinburgh.
  • Delin, J. and Oberlander, J. 1995. Syntactic constraints on discourse structure: the case of it-clefts. Linguistics, 33:456–500.
  • Dušková, L. 2005, From the Heritage of Vilém Mathesius and Jan Firbas: Syntax in the Service of FSP. Theory and Practice in English Studies. Proceedings from the Eighth Conference of British, American and Canadian Studies. Brno: Masarykova univerzita, 3:7-23.
  • Emonds, J. 1976. A Transformational Approach to English Syntax. Academic Press, New York.
  • Finegan, Edward. 2004. Language: Its Structure and Use. 4th ed. Boston etc. Thompson. p. 260-277.
  • Gundel, J. 1977. Where do clefts sentences come from? Language, 53:542–559.
  • Halliday, M.A.K. 1994. An introduction to functional grammar. Arnold, London, 2nd Edition.
  • Halliday, M.A.K. 1976. Some aspects of the thematic organization of the English clause. In Kress, G., editor, System and Function in Language, pages 174–188. Oxford University Press, Oxford.
  • Hedberg, N. 2000. The referential status of clefts. Language, 76(4):891–920.
  • Heggie, L. 1988. The Syntax of Copular Structures. Doctoral dissertation, University of Southern California.
  • Herriman, J. 2004. Identifying relations: the semantic functions of wh-clefts in English. Text, 24(4):447–469.
  • Huddleston, R. and Pullum, G. 2002. The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge University Press, New York.
  • Kiss, K. 1998. Identificational focus versus information focus. Language, 74(2):245–273.
  • Lambrecht, Knud. 2001. A framework for the analysis of cleft constructions. Linguistics, 39(3):463-516.
  • Luo, C. 2009. Cleftability in Language. Wuhan University Press, China.
  • Miller, J. 1999. Magnasyntax and syntactic analysis. Revue française de linguistique appliquée, IV(2):7–20.
  • Miller, J. 1996. Clefts, particles and word order in languages of Europe. Language Sciences, 18(1-2):111–125.
  • Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., and Svartvik, J. 1985. A comprehensive grammar of the English language. Longman, London, New York.
  • Sornicola, R. 1988. It -clefts and Wh-clefts: two awkward sentence types. Linguistics, 24:343–379.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.