Amrita (Gujarati novel)

Amrita (pronounced [əmrɪta]; Gujarati: અમૃતા), also spelled Amruta, is a 1965 Gujarati novel by Raghuveer Chaudhari. Although criticized for its highly Sanskritised language and lengthy metaphysical discussion, it is regarded as a landmark in the development of the experimental novel in modern Gujarati literature. It has been referred to as a reflective existentialist novel.

Amrita
Cover page of first edition, 1965
AuthorRaghuveer Chaudhari
Original titleઅમૃતા
CountryIndia
LanguageGujarati
GenreExistentialist novel
PublisherShri Harihar Pustakalaya, Surat
Publication date
1965
OCLC30883737
891.473

The story follows a love triangle between three characters, Amrita, Udayan and Aniket.[1]

Theme

Spanning 18 chapters, the novel is divided into three sections: Prashnartha (The Question Mark), Pratibhav (The Response), and Niruttar (The Unanswered).[2] Each section begins with a quote, respectively from Nietzsche, Maitreyi, and Gandhiji.[3]

Amrita has been described as a reflective existentialist novel.[4][5]

The novel depicts the inner and outer lives of three existentialist characters: two men, Aniket and Udayan; and one woman, Amrita.[6] The love triangle between these protagonists serves as an instrument with which to explore existentialism through narrative description of inner and outer experience as the three struggle to come to grips with the meaning of their lives.[7]

Characters

Principal characters:[2]

  • Amrita – an intellectual woman
  • Udayan – a short-story writer and journalist
  • Aniket – a lecturer in botany

Plot

Amrita is awarded her doctorate, and her two friends Udayan and Aniket congratulate her on her achievement. From their youth onward, Udayan has been an important formative influence, guiding Amrita to reach her intellectual goals. Amrita had declared her love for him, but now Udayan observes that Amrita is growing partial to a lecturer in botany, Aniket. Udayan had played a role in introducing Aniket to Amrita. On that occasion, Udayan seemed to have brushed away Amrita's expression of affection, saying that what he desired from her was not so much her love as her understanding. For Udayan, love is contingent, an accidental matter.[2]

During a trip the three take together to Juhu Beach, Udayan falls from their boat during a tempest and is injured. Amrita finds a note under her pillow from her bhabi (her brother's wife), informing her that the family regards her friendship with the two young men as socially embarrassing. Amrita confesses to Udayan that she feels the pressure to make a choice between the two is a threat to her pursuit of freedom. But at the same time, as she sees Aniket off from the station on a journey, Amrita tells Aniket that she will wait for him. Udayan decides to resign from his post as a lecturer in Gujarati, and to sell his property at Bhiloda. Amrita sojourns in Aniket's home, acting as caretaker in his absence. Aniket stays away, living in a rented house in Palanpur and hoping that, while he is gone, Amrita and Udayan will once more draw closer to each other.[2]

In a final meeting, before Udayan, Amrita declares her preference for Aniket. Udayan leaves for Japan to pursue journalistic work on the effects of radiation on survivors of the bombing of Hiroshima. There he falls ill, suffering from kidney disease. On his return to India, he is looked after by both Amrita and Aniket but repudiates their care, even at one point cutting his veins. Amrita and Aniket donate blood to save him. Before Amrita and Aniket accept an invitation to travel to Japan, they visit the bedridden Udayan at Ahmedabad. There he dictates his final testament, a summing up of his life in which he states that he is not a believer, that love itself is an illusion, but that he feels gratitude to his two friends who, in different ways, have helped him understand himself.[2]

Reception and criticism

Amrita was first published by Shri Harihar Pustakalay,[8] Surat, and has been reprinted several times. It is considered a landmark in the development of the experimental novel in modern Gujarati literature.[6] The novel won the Gujarat state award as the most outstanding work of the year 1965.[6]

Chunilal Madia wrote in Indian Literature: "[Amrita's] sophisticated social theme, with the usual love triangle, is depicted with unusual skill and insight. Its only drawback is the highly Sanskritised language which does not change with the changing moods and situations".[6][9]

Gujarati language poet and critic Chandrakant Topiwala described the novel as making a lasting impact on the reader despite its "abstract, airy thinking and the long metaphysical discussions", saying that the interplay of reflections and reactions between its characters bring alive a story that is otherwise largely uneventful. Among the literary devices contributing to the success of this endeavour, he highlighted free indirect speech, the characters' analyses of one another, the depiction of a dream, and the story's symbolism, which come together to convey "the responsive conflict of the characters, in a rich existential search for their relationship, identity, freedom and choice".[2]

The book was translated into Hindi by Kiran Mathur, and was published by Bharatiya Jnanpith in 1980.[10]

gollark: Oops.
gollark: What we need is nodelua.org.
gollark: At least 50% of active users are decent at Lua and usually another language or five hundred.
gollark: ↑↑↑
gollark: No. Really. It's just amazing.

References

  1. Mehta, Candrakanta (2005). Indian Classics – Gujarati. Translated by Maru, Pallavi. New Delhi: Publications Division, Ministry of Information and Broadcasting, Govt. of India. p. 86. ISBN 978-81-230-1120-2.
  2. Topiwala, Chandrakant (1997). George, K. M. (ed.). Masterpieces of Indian literature. New Delhi: National Book Trust. pp. 287–288. ISBN 978-81-237-1978-8.
  3. Sharma, Radheshyam (1991). ગુજરાતી નવલકથા Gujarātī Navalakathā [The Novel in Gujarati] (3rd ed.). Ahmedabad: University Granthnirman Board. p. 296. OCLC 27011715.
  4. Datta, Amaresh, ed. (1987). Encyclopaedia of Indian Literature: A-Devo. New Delhi: Sahitya Akademi. p. 666. ISBN 978-81-260-1803-1.
  5. Gujarat. Ahmedabad: Gujarat Vishwakosh Trust. 2007. p. 403. OCLC 180581353.
  6. Shastri, Prithvinath; Lal, P. (1974). The Writers Workshop Handbook of Gujarati Literature (A-F.). 1. Calcutta: Writers Workshop. pp. 12–13. OCLC 2236764.
  7. Rajan, P. K., ed. (1989). The Growth of the Novel in India, 1950-1980. New Delhi: Abhinav Publications. p. 72. ISBN 978-81-7017-259-8.
  8. Nalini Natarajan; Emmanuel Sampath Nelson, eds. (1996). Handbook of Twentieth-century Literatures of India. Westport: Greenwood Publishing Group. p. 128. ISBN 978-0-313-28778-7.
  9. Madia, Chunilal (October–December 1966). "Gujarati: Imports and Beyond". Indian Literature. New Delhi: Sahitya Akademi. 9 (4): 34. JSTOR 23329520.
  10. Chaudhari, Raghuveer (2008). Amr̥tā (in Hindi). Translated by Mathur, Kiran (3rd ed.). New Delhi: Bharatiya Jnanpith. p. 7. ISBN 978-81-263-1528-4.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.