Al-Ma'muni
ʿAbū Ṭālib ʿAbd al-Salām ibn al-Ḥasan al-Maʾmūnī (ابو طالب المأموني, born Baghdad after 953 CE, died 993) was an Arabic poet, noted for his epigrammatic writing.[1]
Life
Al-Maʾmūnī's name indicates that he was descended from the caliph al-Maʾmūn. Though born in Baghdād, he soon moved to Rayy, where he studied with Ṣāḥib Ibn ʿAbbād; falling out with some of Ibn ʿAbbād's circle, he moved to Nīshāpūr, joining the court of Abu ’l-Ḥusayn al-ʿUtbī and his successor Abū Naṣr in Bukhārā through the patronage of Ibn Sīmjūr, a Sāmānid commander. There he met al-Tha'ālibī, who was later to write a biography and record the lion's share of al-Maʾmūnī's surviving verse. Although al-Tha'ālibī reports that al-Maʾmūnī aspired to win (or regain?) the ʿAbbāsid caliphate, this clearly never transpired, and he died of hydropsy in 383/993.[1]
Works
While he wrote in other forms, al-Maʾmūnī's oeuvre is most noted for its short, ekphrastic epigrams, showing Persian influence and characteristic of the Perso-Arabic literary concept of waṣf ('description') on themes such as buildings, utensils (for example, writing implements, scissors, baskets), fruits, and foods.[1] The following, 'fī al-tannūr' ('on a baking oven') is an example (albeit attested only in one manuscript):[2]
rakīyatun qad sakanat qaʿrahā * li-l-shamsi ukhtun ʿabadathā al-majūs |
A spring whose base has been inhabited by a sister of the sun, whom the majūs worship |
(Here the conceit is that an unbaked piece of bread looks like the moon, and when baked it is like the sun.)
Epigram topics
first page | topic (Arabic) | topic (transliterated) | topic (translation) | metre | number (Bürgel translation) | topic (Bürgel) |
---|---|---|---|---|---|---|
iv 195 | المنارة | lighthouse | ṭawīl | |||
iv 196 | الْكُرْسِيّ | al-kursī | chair | mujtathth | 1 | Auf den Thronstuhl |
iv 196 | الْكُرْسِيّ | al-kursī | chair | mutaqārib | 2/3 | Auf den Thronstuhl |
iv 196 | طست الشمع | ṭast al-shamʿ | candleholder | kāmil | 4 | Auf den Kerzenhalter |
iv 197 | طست الشمع | ṭast al-shamʿ | candleholder | ṭawīl | 5 | Auf den Kerzenhalter |
iv 197 | النَّار | al-nar | fire | sarīʿ | 23 | Auf das Feuer |
iv 197 | الْحمام | al-ḥammām | bath | ṭawīl | 35 | Auf das Bad |
iv 197 | السطل والكرنيب | al-saṭl wa-l-kirnīb | bucket and basin | rajaz | 6 | Auf den Schöpfeimer und das Waschbecken |
iv 198 | حجر الْحمام | ḥajar al-ḥammām | stone of the bath | sarīʿ | 18 | Auf den "Badestein" |
iv 198 | الليف | al-līf | palm-fibre | rajaz | 19 | Auf die Palmfasern |
iv 198 | المنشفة | al-minshafa | towel | munsariḥ | 20 | Auf das Taschentuch |
iv 198 | الزنبيل | al-zanbīl | palm-fibre basket | wāfir | 7 | Auf den Palmfaserkorb |
iv 199 | كوز أَخْضَر محرق | kūz akhḍar muḥarraq | burnt, green jug | kāmil | 8 | Auf einen grünen gebrannten Krug |
iv 199 | الشرابية | al-sharābīya | wine-jug stand (?) | sarīʿ | 9 | Auf den Weinkrugständer |
iv 199 | الجليد | al-jalīd | ice | basīṭ | 39 | Auf das Eis |
iv 199 | مَاء بجليد | māʾ bi-jalīd | water with ice | rajaz | 40 | Auf Wasser mit Eis |
iv 199 | جلاب | kaʾs jullāb | cup of jallab | rajaz | 41 | Auf einen Becher Rosenwassers |
iv 200 | جلاب | kaʾs jullāb | cup of jallab | ṭawīl | 42 | Auf einen Becher Rosenwassers |
iv 200 | السكنجبين | sakanjabīn | sekanjabin | ṭawīl | 43 | Auf das Oxymel (Sauerhonig) |
iv 200 | الفقاعة | al-fuqqāʿa | barley-water (foam-bubble) | munsariḥ | 44 | Auf den Gerstensaft |
iv 200 | الفقاعة | al-fuqqāʿa | barley-water (foam-bubble) | rajaz | 45 | Auf den Gerstensaft |
iv 201 | الأترج المربى | al-utrujj al-murabbā | citron marmalade | rajaz | 46 | Auf das Orangengelee |
iv 202 | الإهليج المربي | al-ihlīlaj al-murabbā | on jellied myrobalans | sarīʿ | 47 | Auf gelierte Myrobolanen |
iv 202 | الترنجبين | al-taranjubīn | manna | rajaz | 48 | Auf das Manna |
iv 202 | برنية زجاج | glass globes | ṭawīl | |||
iv 202 | برنية زجاج | glass globes | mujtathth | |||
iv 203 | كعاب الغزال فِي برنية زجاج | kiʿāb al-ghazāl fī barniyyat zujāj | gazelle ankles in a glass jug | basīṭ | 51 | Auf die "Gazellenknõchel" in einer Glasschale |
iv 203 | كعاب الغزال فِي برنية زجاج | kiʿāb al-ghazāl fī barniyyat zujāj | gazelle ankles in a glass jug | ṭawīl | 52 | Auf die "Gazellenknõchel" in einer Glasschale |
iv 203 | كعاب الغزال فِي برنية زجاج | kiʿāb al-ghazāl fī barniyyat zujāj | gazelle ankles in a glass jug | ṭawīl | 53 | Auf die "Gazellenknõchel" in einer Glasschale |
iv 203 | بَنَادِق القند الخزائني فِي برنية زجاج | banādiq al-qand al-khazāʾinī fī barniyyat zujāj | ? in a glass jug | basīṭ | 54 | Auf Bolzen von Speicherkandis in einer Glasschale |
iv 203 | أعمدة القند الخزائن | aʿmidat al-qand alkhazāʾinī | sticks of candied sugar | hazaj | 55 | Auf Stäbchen von Speicherkandis |
iv 204 | اللوز الرطب | al-lawz al-raṭb | fresh almonds | ṭawīl | 56 | Auf die "feuchten" Mandeln |
iv 204 | اللوز الْيَابِس | al-lawz al-yābis | dried almonds | basīṭ | 57 | Auf die trockenen Mandeln |
iv 204 | الْجَوْز الرطب | al-jawz al-raṭb | fresh nuts | kāmil | 58 | Auf die "feuchten" Nüsse |
iv 204 | الزَّبِيب الطَّائِفِي | al-zabīb al-ṭāʾifī | raisins of the ṭāʾifī type | munsariḥ | 59 | Auf die ṭāʾifischen Rosinen |
iv 204 | [القشمش] | [al-qishmish] | currants or currant-juice | rajaz | 60. | Auf die Korinthen bzw. Korinthensaft |
iv 205 | الْعنَّاب | al-ʿunnāb | jujube | mujtathth | 61 | Auf die Brustbeeren |
iv 205 | الباقلاء الْأَخْضَ | al-bāqilāʾ al-akhḍar | green broad beans | rajaz | 62 | Auf die grünen Saubohnen |
iv 205 | الباقلاء المنبوت | al-bāqilāʾ al-manbūt | germinating broad beans | sarīʿ | 63 | Auf die keimenden Saubohnen |
iv 205 | الْبِطِّيخ | al-biṭṭīkh | melon | ṭawīl | 64 | Auf die Melone |
iv 206 | الْبِطِّيخ الْهِنْدِيّ | al-biṭṭīkh al-hindī | Indian melon | ṭawīl | 65 | Auf die indische Melone |
iv 206 | الكمثرى | al-kum(m)athrā | pear | wāfir | 66 | Auf die Birne |
iv 206 | رمانة | rummāna | pomegranate | sarīʿ | 67 | Auf einen Granatapfel |
iv 206 | [الإناء] | [al-ināʾ] | jar | kāmil | 68 | Auf ein Gefäß |
iv 207 | الْملح المطيب | al-milḥ al-muṭayyab | spiced salt | sarīʿ | 69 | Auf das gewürzte Salz |
iv 207 | خبز الأبازير | al-khubz al-abāzīr | spiced bread | sarīʿ | 71 | Auf das Gewürzbrot |
iv 207 | الرقَاق | al-ruqāq | flatbread | sarīʿ | Auf das Fladenbrot | |
iv 207 | الرقَاق | al-ruqāq | flatbread | mutaqārib | 72 | Auf das Fladenbrot |
iv 208 | الْجُبْن وَالزَّيْتُون | al-jubn wa-l-zaitūn | white cheese and olives | ṭawīl | 73 | Auf den Weißkäse und die Oliven |
iv 208 | البوراني والبطيخ | al-būrānī wa-l-biṭṭīkh | borani and melon | ṭawīl | 74 | Auf "Būrānī" und Melonen |
iv 209 | العجة | al-ʿujja | omelette | munsariḥ | 75 | Auf die Omelette |
iv 209 | الجوذابة | al-jūdhāba | grain pudding baked under dripping meat | rajaz | 76 | Auf das Reisfleisch |
iv 209 | الشواء السوقي | al-shiwāʾ al-sūqī | grill in the market | ṭawīl | 77 | Auf das "Basargebratene" |
iv 209 | سَمَكَة مشوية | samaka mashwiyya | grilled fish | sarīʿ | 78 | Auf einen gebratenen Fisch |
iv 209 | سَمَكَة مشوية | samaka mashwiyya | grilled fish | sarīʿ | 79 | Auf einen gebratenen Fisch |
iv 210 | السفود | al-saffūd | skewers | ṭawīl | 80 | Auf den Bratspieß |
iv 210 | الهريسة | al-harīsa | harissa | munsariḥ | 81 | Auf die Harīsa (Fleisch und Weizengrütze) |
iv 210 | مَاء الْخَرْدَل | māʾ al-khardal | mustard water | khafīf | 82 | Auf den Senf |
iv 210 | الْبيض المفلق | al-baiḍ al-mufallaq | broken eggs (but the correct subject is a mixed dish) | rajaz | 83 | Auf ein Mischgericht |
iv 211 | الْبيض المفلق | al-baiḍ al-mufallaq | broken eggs | rajaz | 84 | Auf "gespaltene" Eier |
iv 211 | أَقْرَاص السّحُور | aqrāṣ al-saḥūr | loaves at suhur | rajaz | 85 | Auf die Fladen des Fastenbrotes |
iv 211 | اللوزينج الْيَابِس | a-lawzīna al-yābisj | dry nougat | ṭawīl | 86 | Auf den "trockenen" Nougat |
iv 211 | اللوزينج الْفَارِسِ | a-lawzīna al-fārisī | Persian nougat | ṭawīl | 87 | Auf den persischen Nougat |
iv 211 | الخبيص | al-khabīṣ | khabees | sarīʿ | 88 | Auf al-Khabiṣ (eine Dattelspeise) |
iv 212 | الفالوزج الْمَعْقُود | al-fālūzaj al-maʿqūd | sweet based on flour, water and honey | sarīʿ | 89 | Auf das gelierte Fālūzaj (eine Mandelspeise) |
iv 212 | مشاش الْخَلِيفَة | mushāsh al-khalīfa | the caliphate | ṭawīl | 90 | Auf das "Kalifenmark" |
iv 212 | أَصَابِع زَيْنَب | aṣābiʿ Zainab | Zaynab's finger | ṭawīl | 91 | Auf die "Finger der Zainab" |
iv 212 | أَصَابِع زَيْنَب | aṣābiʿ Zainab | Zaynab's finger | ṭawīl | 92 | Auf die "Finger der Zainab" |
iv 212 | عدَّة من المطعومات | ? | ? | khafīf | 93 | Auf die Diät |
iv 213 | الْمَدِينَة | al-mudya | slaughter-knife | sarīʿ | 94 | Auf das Schlachtmesser |
iv 213 | مجمع الأشنان بِمَا فِيهِ من المحلب والخلال | majmaʿ al-ushnān bi-mā fīhi min al-maḥlab wa-l-klilāl | On the pot of the potash with its ingredients sour cherry and "sweet herbs" | mujtathth | 95 | Auf das Sammelgefäß der Pottasche mit ihren Ingredienzien Weichselkirsche und "süßen Kräutern". Oder: Auf das Sammelgefäß der Pottasche samt dem, was dazu gehört an [Zahnstochern aus] Weichselkirsche und Speiseresten (d. h., was zwischen den Zähnen hængenbleibt). |
iv 214 | طين الْأكل | edible clay | sarīʿ | |||
iv 214 | الْجَمْر والمدخنة | al-jamr wa-l-midkhana | embers in chimney | mutaqārib | 24 | Auf die Glut und den Rauchfang |
iv 214 | جمر خبا بعد اشتعاله | jamrin khabā baʿda shtiʿālihi | embers extinguished after burning | khafīf | 25 | Auf Glut, die verlöschte, nachdem sie aufgeflammt |
iv 214 | الْبرد | al-barad | hail | ṭawīl | 26 | Auf den Hagel |
iv 214 | التدرج | pheasant | khafīf | |||
iv 215 | المحبرة | al-miḥbara | inkwell | rajaz | 13 | Auf das Tintenfaß |
iv 215 | المقلمة والأقلام | al-miqlama wa-l-aqlām | pens and pen-box | ṭawīl | 14 | Auf das Federkästchen und die Federn |
iv 215 | السكين المذنب | al-sikkīn al-mudhannab | pen-knife | wāfir | 15 | Auf das Federmesser |
iv 216 | المقط | al-miqaṭṭ | cutter | ṭawīl | 16 | Auf den "Spitzer" |
iv 216 | المحراك وَهُوَ الملتاق | al-miḥrāk wa-huwa al-milyāq | poker | rajaz | 17 | Auf den "Schürer" |
iv 216 | الاصطرلاب | al-asṭurlāb | astrolabe | khafīf | 27 | Auf das Astrolab |
iv 216 | الاصطرلاب | al-asṭurlāb | astrolabe | sarīʿ | 28 | Auf das Astrolab |
iv 216 | المقراض | al-miqrāḍ | scissors | rajaz | 10 | Auf die Schere |
iv 217 | مشطي عاج وآبنوس | mushṭai ʿāj wa-ābunūs | two combs, one of ivory and one of ebony | basīṭ | 21 | Auf zwei Kämme, einen aus Elfenbein und einen aus Abenholz |
iv 217 | المنقاش | al-minqāsh | chisel | sarīʿ | 22 | Auf den "Meißel" |
iv 217 | الزربطانة | al-zarbaṭāna | blowpipe | ṭawīl | 29 | Auf das Blasrohr |
iv 217 | القفص | al-qafaṣ | cage | hajaz | 30 | Auf den Käfig |
iv 218 | قَارُورَة المَاء | qārūrat al-māʾ | flask of water | rajaz | 31 | Auf die "Wasserflasche" |
iv 218 | اللبد | al-libd | wool mat | mutaqārib | 11 | Auf die Wollmatte |
iv 218 | قضيب الفول | qaḍīb al-fūl | uncertain: literally 'bean-pole' | munsariḥ | 32 | (?) Wörtlich "Bohnenrohr" |
Epigrams included by Bürgel but not in the Beirut edition:
- 12. mā amara b-kitābatihi ʿalā khiwān / Was er auf ein Tablett zu schreiben befahl
- 33. fī al-turs / Auf den Schild
- 34. al-manāra / Auf das Minarett
- 36. mā amara bi-kitābatihi ʿalā fināʾi dār / Was er auf dem Vorhof eines Palastes als Inschrift anbringen ließ
- 37. mā amara bi-kitābatihi ʿalā fināʾi dār / Was er auf dem Vorhof eines Palastes als Inschrift anbringen ließ
- 49. al-ruṭab al-muʿassal fī barniyyat zujāj / Auf Datteln in Honig in einer Glasschale
- 50. al-ruṭab al-muʿassal fī barniyyat zujāj / Auf Datteln in Honig in einer Glasschale
- 93 al-muzawwara / Auf die Diät
Primary sources
The main source for al-Maʾmūnī and his work is the Kitāb Yatīmat al-dahr fī mahāsin ahl al-ʿasṛ by Abū Manṣūr al-Thaʿālibī (who had met al-Maʾmūnī and had access to at least some of his verse in manuscript):[1]
- ʿAbd al-Malik ibn Muḥammad Thaʿālibī, Yatīmat al-dahr fī shuʿarāʼ ahl al-ʿaṣr (يتيمة الدهر في شعراء أهلالعصر), 4 vols (Damascus: [al-Maṭbaʿah al-Ḥifnīyah] دمشق : المطبعة الحفنية, 1302 AH [1885 CE]), vol. 1, vol. 2, vol. 3, vol. 4: iv, 84-112 [part 4, chapter 3].
- Muḥammad Muḥyī al-Dīn ‘Abd al-Ḥamīd محمد محي الدين عبدالحميد (ed.), يتيمة الدهر في في محاسن أهلالعصر, 4 vols (Cairo 1956), vol. 1, vol. 3, vol. 4, iv, 149-79.
Some verses appear elsewhere, including the Nihāyat al-arab by al-Nuwayri and the Asrār al-balāgha by al-Jurjānī.[1]
Other editions and translations
- Johann Christoph Bürgel, Die ekphrastischen Epigramme des Abū Ṭālib al-Maʾmūnī: Literaturkundliche Studie über einen arabischen Conceptisten, Nachrichten der Akademie der Wissenschaften in Göttingen, Philologisch-Historische Klasse, 1965/14 (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1965).
- al-Ma'mūnī's poetry at Poetsgate
- Machine-readable text of al-Tha'ālibī's account
References
- Bürgel, J.C., 'al-Maʾmūnī', in Encyclopaedia of Islam, ed. by P. Bearman and others, 2nd edn, 12 vols (Leiden: Brill, 1960–2005), doi:10.1163/1573-3912_islam_SIM_4892.
- Wolfhart Heinrichs, review of Johann Christoph Bürgel, Die ekphrastischen Epigramme des Abū Talib al-Ma'mūnī: literaturkundliche Studie über einen arabischen Conceptisten, Nachrichten der Akademie der Wissenschaften in Göttingen. Philologisch-Historische Klasse, 14 (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1965), Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, 121 (1971), 166-90 (p. 177).