ArchWiki:Translation Team (Português)

Status de tradução: Esse artigo é uma tradução de ArchWiki:Translation Team. Data da última tradução: 2022-08-01. Você pode ajudar a sincronizar a tradução, se houver alterações na versão em inglês.

Seções padrão

Seções e instruções em uma versão traduzida das contidas na página original, em inglês.

Nota: Páginas de desambiguação não devem ser traduzidas.

Crie uma nova página e sua tradução

Dica: DeepL pode ser usado para traduções assistidas por máquina, que economizam muito tempo. Certifique-se de revisar tudo se você usá-lo.
  1. Escolha uma página para traduzir. Você pode usar a função de página aleatória para encontrar páginas não traduzidas. Vamos usar exatamente esta página como um exemplo: ArchWiki Translation Team (Português) (já está traduzido, mas somente um exemplo hipotético).
  2. No topo da página, clique na aba Edit no menu horizontal.
  3. Adicione um link interlíngua para o idioma para o qual você pretende traduzir, mas não salve a página ainda.
  4. Copie todo o código-fonte da página.
  5. Pré-visualize a página com o novo link interlíngua.
  6. Visite o link interlíngua que você criou que você seria levado para ArchWiki Translation Team (Idioma) (abra em nova aba, não feche a página de pré-visualização), sendo "Idioma" o nome do idioma associado com a tradução que você está criando. Ao traduzir para Português, seria ArchWiki Translation Team (Português)
  7. Já que a nova página não existe, crie-o clicando em Create no menu horizontal.
    1. Se a página já existe porque foi redirecionada para a versão em inglês por ser uma tradução ruim, verifique o histórico de revisões para descobrir o que faltou e substitua o redirecionamento pela sua tradução. Dependendo de quão insuficiente foi a tradução antiga, você poderá recuperar partes dela para economizar algum tempo.
  8. Você verá uma editor de texto simples. Cole aqui o código-fonte da página que você copiou anteriormente.
  9. Traduza os links Category para suas versões localizadas. Por exemplo, altere [[Category:ArchWiki]] para [[Category:ArchWiki (Idioma)]]. Para português, seria . Veja Help:Categoria para mais informações.
  10. Altere o link interlíngua que você criou anteriormente para o artigo original, que você está traduzindo.
  11. Traduza o texto da página copiada e salve tudo, adicionando um resumo da edição tal como .
  12. No final da página traduzida, haverá uma lista de categorias de página que está inserida. Certifique-se que todas as categorias existam, isto é, os links não devem estar vermelhos. Se estiver, crie todas as categorias em falta seguindo os links vermelhos - categorias são criadas da mesma forma que páginas normais.
  13. Retorne para a página de pré-visualização e salve a página
  14. Adicione Template:StatusTradução à página traduzida. Para saber como suar uso, consulte Template:StatusTradução#Uso.
  15. (opcional) Crie uma outra página com o título traduzido, como Título traduzido de ArchWiki Translation Team, cujo título seja uma versão traduzida de ArchWiki Translation Team (Idioma). Insira como seu único conteúdo e salva-a.

Mantendo traduções

Use Template:StatusTradução para facilitar o acompanhamento de quaisquer novas alterações não traduzidas.

Atenção especial deve ser dada a artigos importantes como o Guia de instalação, Arch Linux e similares. As correções de erros de digitação em inglês, que não fazem parte, por exemplo, de um comando ou de sua saída, não precisam ser aplicadas à sua tradução geralmente podem ser ignoradas com segurança.

As traduções de novos conteúdos não precisam acontecer imediatamente. Como as reversões podem acontecer com bastante frequência, você pode esperar antes de traduzir edições potencialmente de baixa qualidade ou duvidosas para não gastar tempo em algo que será desfeito eventualmente.

Lidando com traduções antigas

Infelizmente, existem muitas traduções desatualizadas ou insuficientes. Se você encontrar alguma delas, sinalize-as com Template:Traduzir ou Template:Tradução ruim se eles ainda não tiverem sido sinalizados. O primeiro é usado em traduções que ainda não estão criticamente desatualizadas. Altere Template:Traduzir para Template:Tradução ruim se a tradução estiver desatualizada.

Se uma tradução ruim foi sinalizada por um tempo, de preferência 6-12 meses, mas ninguém a atualizou, você pode redirecionar para o artigo em inglês. Você pode redirecionar traduções sem sinalizar primeiro quando elas:

  • Contém informações perigosas (inclui, mas não se limita a, comandos destrutivos ou instruções relacionadas à segurança erradas/ausentes).
  • Foram obviamente abandonados desde a sua criação (que tem que ser pelo menos 2 anos atrás, para dar tempo de sobra aos tradutores).
    • Você pode ignorar edições menores posteriores não relacionadas à tradução (edições de bot, alteração de categorias, correção de gramática e assim por diante) para determinar se uma tradução foi abandonada.
  • São antigos (última tradução há mais de 5 anos e está significativamente fora de sincronia com a página em inglês).

Isso se aplica apenas parcialmente a pequenos artigos onde apenas a versão em inglês raramente é atualizada. Se a tradução estiver boa, mas contiver apenas, por exemplo, um comando desatualizado criticamente, corrija-o em vez de redirecionar.

Modelos que podem ser traduzidos

A tabela a seguir lista todos os modelos que podem ser traduzidos.

Nota: Use modelos traduzidos abaixo somente em páginas traduzidas para português.
Modelos em inglêsModelos em português
Modelos de artigos
Template:Related articles startTemplate:Related articles start (Português)
Template:UnsupportedTemplate:Sem suporte
Template:YesTemplate:Sim
Template:NoTemplate:Não
Template:TipTemplate:Dica
Template:NoteTemplate:Nota
Template:WarningTemplate:Atenção
Template:Dead linkTemplate:Dead link (Português)
Template:Broken package linkTemplate:Broken package link (Português)
Template:Broken section linkTemplate:Broken section link (Português)
Modelos de status de tradução
Template:Bad translationTemplate:Tradução ruim
Template:TranslatemeTemplate:Traduzir
Template:TranslationStatusTemplate:StatusTradução
Modelos de navegação
Template:Laptops table headerTemplate:Cabeçalho de tabela de laptops
Template:Laptops navigationTemplate:Navegação de laptops
Template:List of applications navigationTemplate:Navegação da lista de aplicativos
Template:Package guidelinesTemplate:Diretrizes de pacotes
Modelos especiais
Template:Cat mainTemplate:Cat principal
Template:TemplateTemplate:Template (Português)
Template:META ErrorTemplate:META Error (Português)
Template:META Unexplained Status TemplateTemplate:META Unexplained Status Template (Português)
Template:CommentTemplate:Comentário
Template:Committed identityTemplate:Identidade confirmada
Template:UnsignedTemplate:Não assinou

Modelos que devem ser omitidos em traduções

Quando a página ou seção é sinalizada com Template:Accuracy, Template:Style, Template:Archive, Template:Remove ou Template:Out of date, não traduza páginas/seções em questão até que os problemas incorretos sejam corrigidos e o modelo removido.

Se você vir Template:Expansion, Template:Merge, Template:Move ou Template:Redirect você pode traduzir com segurança a página, mas não copie estes modelso para o artigo traduzido.

Se você vir Template:Broken package link, Template:Broken section link ou Template:Dead link, não copie esses modelos para o artigo traduzido. Corrija-os no texto original e, em seguida, copie e/ou traduza com links corrigidos ou omita a frase ou seção inteira referente a eles durante a tradução.

Seções específicas desta equipe

Tradução do AUR

É possível traduzir as mensagens da interface web do AUR, o repositório de usuário do Arch. Instruções sobre como traduzir podem ser vistas aqui.

Tradutores: Rafael Fontenelle

Revisores:

Tradução de libalpm, pacman, pacman scripts

É possível traduzir as mensagens dos executáveis pacman, makepkg e outros pedaços do gerenciamento de pacotes do Arch Linux. Informações sobre como traduzir podem ser vistas aqui

Tradutores: Rafael Fontenelle

Revisores:

Tradução de páginas man

Não há, oficialmente, tradução de páginas man de projetos do Arch Linux. Porém, há um projeto chamado manpages-l10n que trabalha exclusivamente com tradução de páginas man para vários projetos e várias distros, incluindo as dos projetos do Arch Linux (ex.: do pacman). Traduções são feitas em arquivos PO (Gettext).

Tradução do ArchWiki

Nota: Você quer que alguma documentação do wiki internacional seja traduzida? Encontrou algum erro de escrita e gostaria de solicitar a correção? Envie seu pedido para documentacao@archlinux-br.org.

Aqui você encontra uma relação de tradutores que contribuem, ou já contribuíram em algum momento, para o ArchWiki. Se seu nome não consta, mas deveria, sinta-se à vontade para adicionar.

Nome do tradutorNome de usuário no ArchWiki
Albino Biasutti Netobino28
Bruno Alexander Brito dos SantosBruno Brito
Cainã CostaCainaCosta
Clécio OliveiraCleciooliveira
Denis FalquetoDenisFalqueto
Dione BatistaStrykeONE
Eduardo Lopesduca
Estêvão ValadãoEstêvão
fotanusfotanus
Franklin SouzaFranklinTech
Gilfran RibeiroGilfran
Guilherme CostaGuilhermeCosta
Guilherme NaniniGnanini
guitar_brasilguitar_brasil
Henrique RodriguesRickxyz
Isaac Vicentezak
Jean Lima Andradejyeno
Jeremias Alves QueirozJere2001
kalibkalib
Leandro Costalokidarkeden
Leandro InácioLeandroInacio
Leandro Pinciniredpill
Luís Gabriellampih
Marcelo Ari WiebbellingHrevil wiki
Marcos FerreiraM4rQu1Nh0S
nando correalfercorrea
PianistaPianista
Phillipe SmituxPhillipe
Rafael FontenelleJosephgbr
Robson Cardosocylax
Rodrigo DutraRodrigo_Dutra
Rodrigo Limalima87
tatiThatysx
Tomas Scherteltschertel
TozedascovesTozedascoves
Victor Viananickneo e Victor
XitusXitus
gollark: Okay, it's 20Mbps (!!!!!) H.264 and only 3 minutes long.
gollark: Depending on how long it is and how bee apio the macronoids decide to be.
gollark: I will offer a compressed version in a few minutes.
gollark: This is really rather bad.
gollark: Why did your server just close the connection?
This article is issued from Archlinux. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.