Jin Di (translator)

Jin Di (Chinese: 金隄; pinyin: Jīn Dī or Chinese: 金堤; pinyin: Jīn Dī; September 1921 - 7 November 2008) was a Chinese translator. He was the first Chinese translator who translated James Joyce's Ulysses into Chinese language, a project that took 16 years to complete.[1]

Jin Di
Native name
金隄
BornSeptember 1921
Wuxing County, Zhejiang, China
DiedNovember 7, 2008(2008-11-07) (aged 87)
United States
OccupationTranslator
LanguageChinese, English
NationalityChinese
Alma materNational Southwestern Associated University
Notable worksUlysses

Biography

Jin was born in Wuxing County (now Huzhou), Zhejiang, in September 1921.

After graduating from National Southwestern Associated University in 1945, he worked as a translator in the U.S. News Office in China. He started to publish works in early-1940s. In 1947 he taught at Peking University. In 1955 he was a translator in China Construction magazine. In 1957 he taught at Nankai University. After the Cultural Revolution in 1977, he taught at Tianjin Foreign Studies University.

Jin's translation career commenced when, in collaboration with British poet Robert Payne, he began to translate Shen Congwen's collection of stories, The Chinese Earth, into English and had it published in Britain in 1947.[2] In 1978, at the invitation of the Chinese Academy of Social Sciences, he began translating James Joyce's famous novel Ulysses. In 1982, he went to live in the United States and continued his translation of Ulysses. In 1993, Taiwanese Jiuge Publishing House published Ulysses (Volume 1), and he became the first Chinese translator of Ulysses. A few months later, another version of Ulysses, translated by the couple of Xiao Qian and Wen Jieruo, was published, and there was some resentment between Jin Di and the couple.[3][4]

He was a visiting professor at Oxford University, Yale University, Notre Dame University, Dreiser University, University of Virginia, National Center for Humanities Studies, University of Washington, University of Oregon.[4] In 2005, Jin became the first Asian to be conferred with an honorable membership in the Irish Translators' and Interpreters' Association (ITIA).[2] Jin died in the United States, on November 7, 2008.[4]

Translation

Awards

  • 2001 "Senior Translator" - Chinese Translation Association
gollark: DHMO causes huge amounts of property damage.
gollark: As well as a key component in acid rain.
gollark: And it's actually a greenhouse gas, too.
gollark: http://www.dhmo.org/images/drainpipe.jpgHere is a picture of DHMO-contaminated sewage.
gollark: Did you know that DHMO is found in large amounts in *all forms of cancer*?

References

  1. "Professor Jin Di". uoregon. 14 March 2008. Retrieved 8 August 2019.
  2. "Jin Di". china.org.cn. 29 July 2008. Retrieved 8 August 2019.
  3. “天书”《尤利西斯》中文首译者金堤在美国去世. iFeng (in Chinese). 2008-11-19.
  4. 著名翻译家金堤在美去世. Sohu (in Chinese). 2008-11-19.
  5. James Joyce (2019). Ulysses (in Chinese). Beijing: People's Literature Publishing House. ISBN 9787020139347.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.