Māori phrasebook

The Māori language (te reo Māori) is cherished by the indigenous Māori people of New Zealand as a treasure (taonga) and many Pākehā (New Zealanders of "European" descent) are now learning it. Although it is an official language of New Zealand, along with English and New Zealand Sign Language, only 3.5 percent of New Zealanders (and only 21 percent of ethnic Māori) can conduct a conversation in Māori. Virtually all indigenous Māori speakers are bilingual and converse in English at least equally competently.

Māori is a Polynesian language, and has many cognates with other Polynesian languages such as Hawaiian and Samoan. A number of Māori words have been adopted into everyday New Zealand conversation, even while speaking English, and many place names are of Māori origin. Being able to correctly pronounce Māori words is a valued skill since incorrectly pronounced Māori sounds like fingernails scratching on a blackboard and will immediately identify you as a visitor to the country (or a culturally ignorant local). Even a tolerable and halting attempt at the correct pronunciation is better than a poor guess – your effort to get it right will be appreciated and accepted.

As you might expect, one hundred fifty years ago, accents, vocabularies and word constructions were as variegated as the differences between Glaswegian and Cockney Englishes are today. With many people now having lost their localisations as well as their fluency, new learners are learning less localised and more homogeneous versions.

Māori has a close relationship with the New Zealand variant of English, with many consonants and vowels sharing the same pronunciation. Many English loanwords are also present in Māori for post-European settlement concepts, such as pirihimana (police), tāra (dollar), and Ahitereiria (Australia).

An exception to this process is the native language of the Cook Islands, a completely self governing, tropical outlier of the Realm of New Zealand. Here the language is almost as different from the registers spoken in the North and South islands of New Zealand as Chaucerian English is from Californian. That said, Cook Islanders seem to find it easier to understand "mainland" Māori than the other way around.

Pronunciation guide

The New Zealand Māori language is relatively simple to pronounce.

Vowels

There are five vowel sounds, each with a long and short form:

a 
like strut (IPA: ɐ)
ā
like in palm (IPA: ɑː)
e
like dress
ē
longer version of e; roughly like ea in pear
i
like happy (IPA: i)
ī
like fleece (IPA: )
o
a shorter version of ō (IPA: o)
ō
like (non-rhotic) north (IPA: ɔː)
u
a shorter version of ū; roughly like in put (IPA: ʉ)
ū
like goose (IPA: )

There are several vowel blends: ae, ai (as in pie), ao (as in mouth), au (as in goat), ei (as in face), oi (as in choice), oe, and ou

In written Māori, the long vowels are often denoted by macrons (bars over the letters). Sometimes you will see words where a vowel letter is repeated, e.g. the Māori name for Inland Revenue is Te Tari Taake (you can probably guess why they don't spell it Te Tari Tāke). This may indicate that the vowel is pronounced "long", but modern usage is to use the macron when possible.

Thus Māori, Maaori and Maori would all represent the same word; although you will rarely see it spelled "Maaori". You may occasionally see long vowels with a diaeresis ("Mäori") or other marks instead of a macron due to typesetting limitations.

Macrons have tended not to be written when a Māori word has been a commonly used word by people speaking English (including with the word Māori), and macrons have generally not appeared on direction signs or maps; however, as more people become aware of the correct pronunciation of various Māori words and place names, and of the instructive guidance that macrons provide by indicating how words should be pronounced, the use of macrons is increasing in New Zealand society, including in official documents. Some road direction signs for Taupō (both the town and the lake) are now written as Taupō; whereas, prior to 2008, the macron was always missing.

Consonants

There are ten consonants in Māori:

h 
as in hello
k 
as in kind
m 
as in milk
n 
as in nose
p 
as in spin
r 
a flapped 'r' – as in Spanish caro ("expensive")
t 
as in time.
w 
as in window
wh 
as in five
ng 
as in sing

Syllables

Māori words are broken into syllables which end with a vowel. Place names often consist of morphemes, or words which are combined to give a larger word, e.g. wai (water) and roa (long) are combined to give Wairoa. Try to recognise these morphemes (see the list of geographic expressions below) and pronounce the name by breaking it into its components.

For example:

Akatarawa 
is said A ka ta ra wa
Māori 
is said Maao-ri (Remember to have your tongue forward when you say the r, so that you make the flap sound).
Paraparaumu 
is said Pa-ra-pa-rau-mu (commonly mispronounced Pa-ra-pa-ra-u-mu)
Whangarei 
is said Fa nga rei (Fa nga ray)

Semantics

Māori word root combinations tend to have a major root subject followed by qualifier suffixes. This means a literal translation from Māori to English produces a lot of transposed word combinations.

For example:

  • Rotoruaroto "lake" + rua "two" = "two lakes" (or perhaps second lake, as Ihenga discovered Rotoiti first).
  • kaimoanakai "food" + moana "sea" = "seafood".
  • tangata pūhuruhurutangata "person" + pūhuruhuru "hairy" = "hairy person" (from Te Rauparaha's Ka Mate haka, one of two used by the All Blacks rugby team)

Māori pronouns have singular, dual and plural forms. Therefore pronouns varies depending on whether it refers to one, two, or three or more people:

  • Kei te pai ahau. → I am fine. (one person)
  • Kei te pai māua. → We are fine. (two people)
  • Kei te pai mātou. → We are fine. (three or more people)

Phrase list

An ordinary traveller will not need to resort to speaking Māori to make themselves understood. However an understanding of Māori words and their meanings will lead to an appreciation of the culture and enhance the travel experience.

Māori take meetings and greetings seriously. Visitors and honoured guests will often be welcomed in a formal ceremony known as a pōwhiri. While such ceremonies generally take place on a marae, it has become accepted practice that such ceremonies may also take place at conferences, important meetings, and similar ceremonial occasions. On such formal occasions, protocol will normally mean that a representative or adviser who can speak Māori will be assigned to the visitors' party to assist and explain what is happening and may formally speak (whaikorero) to introduce the visitors.

Donation 
Koha

Basics

Hello (to one person) 
Tēnā koe (Teh-NAH kweh)
Hello (to two people) 
Tēnā kōrua (Teh-NAH KAW-roo-ah)
Hello (to a group of three or more) 
Tēnā koutou (Teh-NAH koh-toh)
Hello (informal) 
Kia ora (KEE aw-rah)
Welcome
Nau mai / Haere mai (HIGH-reh MIGH)
(often used together, e.g. Nau mai, haere mai ki Aotearoa. "Welcome to New Zealand".)
How are you? 
Kei te pēhea koe?
(Kei te pēhea kōrua? to two people, Kei te pēhea koutou? to three or more people)
Fine, thank you 
Kei te pai ahau.
What is your name? 
Ko wai tō ingoa?
My name is ______ 
Ko ______ tōku ingoa.
Please 
koa (Homai koa he kaputi = Give me a cup of tea, please )
Thank you 
kia ora
Yes 
āe
No 
kāore; kāo
Goodbye (to the person staying) 
E noho rā (Eh naw-haw RAH)
Goodbye (to the person going) 
Haere rā (HIGH-reh RAH)
Goodbye (informal) 
Hei konei rā
Do you speak English? 
Kei te kōrero reo Pākehā koe?
Good morning. 
Ata mārie
Good afternoon. 
Ahiahi mārie
Good night. 
Pō mārie
I don't understand
Kaore au i te orotau.
Where is the toilet? 
Kei hea te wharepaku?

Numbers

1 
tahi (tah-hee)
2 
rua (roo-ah)
3 
toru (taw-roo)
4 
whā (fah)
5 
rima (ree-ma)
6 
ono (o-naw)
7 
whitu (fih-too)
8 
waru (wah-roo)
9 
iwa (ee-wah)
10 
tekau (teh-koh)
11 
tekau ma tahi
12 
tekau ma rua
13 
tekau ma toru
14 
tekau ma whā
15 
tekau ma rima
16 
tekau ma ono
17 
tekau ma whitu
18 
tekau ma waru
19 
tekau ma iwa
20 
rua tekau
21 
rua tekau ma taki
22 
rua tekau ma rua
23 
rua tekau ma toru
30 
toru tekau
40 
whā tekau
50 
rima tekau
60 
ono tekau
70 
whitu tekau
80 
waru tekau
90 
iwa tekau
100 
kotahi rau
200 
rua rau
300 
toru rau
1000 
kotahi mano
2000 
rua mano
1,000,000 
kotahi miriona
1,000,000,000 
kotahi piriona

Time

morning 
ata
afternoon 
ahiahi
night 
maruāpō

Clock time

one o'clock AM 
kotahi karaka i te ata
two o'clock AM 
rua karaka i te ata
midday
poupoutanga o te rā
one o'clock PM 
kotahi karaka i te ahiahi
two o'clock PM 
rua karaka i te ahiahi

Duration

_____ day(s) 
_____ rā
_____ week(s) 
_____ wiki
_____ month(s) 
_____ marama
_____ year(s) 
_____ tau

Days

today 
tēnei rā
yesterday 
tērā rā
tomorrow 
āpōpō
Monday 
Rāhina / Mane
Tuesday 
Rātū / Turei
Wednesday 
Rāapa / Wenerei
Thursday 
Rāpare / Taite
Friday 
Rāmere / Paraire
Saturday 
Rāhoroi / Hatarei
Sunday 
Rātapu / Wiki

Months

January 
Kohitātea / Hanuere
February 
Hui-tanguru / Pēpuere
March 
Poutū-te-rangi / Maehe
April 
Pāenga-whāwhā / Āperira
May 
Haratua / Mei
June 
Pīpiri / Hune
July 
Hōngongoi / Hūrae
August 
Here-turi-kōkā / Ākuhata
September 
Mahuru / Hepetema
October 
Whiringa-ā-nuku / Ōketopa
November 
Whiringa-ā-rangi / Noema
December 
Hakihea / Tīhema

Writing times and dates

Time and dates in Māori follow the same order as New Zealand English, with the date first, the month second, and the year last.

Colours

black 
pango
white 
grey 
kiwikiwi
red 
whero
blue 
kikorangi
yellow 
kōwhai
green 
kākāriki
orange
parakaraka
purple 
tawa
brown 
pākākā

Transport

Directions

Where is _____? 
Kei hea _____?
... the airport? 
te taunga rererangi?
... the train station? 
te teihana rerewē?
... the bus station? 
te teihana pahi?
left 
mauī
right 
katau / matau
north 
raki; tokerau
south 
tonga
east 
rāwhiti
west 
hauāuru; uru

Eating and drinking

I'm a vegetarian. 
He kaimanga ahau.
(careful with the vowel length - He kaimānga ahau means "I'm an invalid"!)
I don't eat pork. 
Kaore he mīti poaka i te kai.
I don't eat beef. 
Kaore he mīti kau i te kai.
breakfast 
parakuihi
lunch 
tina
dinner 
hapa
I want _____. 
He _____ aku hiahia.
chicken 
mīti heihei
beef 
mīti kau
fish 
ika
ham 
poaka whakapaoa
sausages 
tōtiti
cheese 
tīhi
eggs 
huamanu / hēki
salad 
huamata
(fresh) vegetables 
huawhenua
(fresh) fruit 
hua rākau
bread 
parāoa
toast 
tōhi
rice 
raihi
beans 
pīni
salt 
tote
black pepper 
pepa
sugar 
huka
butter 
pata
One (two) beer, please 
Homai koa (e rua) he pia.
A cup of tea, please
Homai koa he kaputī.
wine (red/white)
wāina (whero/mā)
coffee 
kawhe
orange juice 
wai ārani
milk 
waiū / miraka
water 
wai

Shopping

How much is it? 
He aha te utu?
dollar 
tāra
cent 
hēneti

Place names

New Zealand 
Aotearoa ("long white cloud")
North Island 
Te Ika-a-Māui ("the fish of Māui")
South Island 
Te Waipounamu ("the greenstone (jade) waters")'
Auckland 
Tāmaki-makau-rau ("Tāmaki of a thousand lovers")
Hamilton 
Kirikiriroa ("long stretch of gravel")
Rotorua 
Te Rotorua-nui-a-Kahumatamamoe ("the second great lake of Kahumatamamoe")
Wellington 
Te Whanganui-a-Tara ("the great harbour of Tara"); Te Upoko-o-te-Ika ("the head of the fish")
Christchurch 
Ōtautahi ("of Tautahi")
Mount Cook 
Aoraki ("cloud piercer")
Milford Sound 
Piopiotahi ("one piopio [New Zealand thrush]")
Stewart Island 
Rakiura ("glowing skies")

Glossary of Māori geographical terms translated into English

Knowing a little about these terms will help you to both pronounce the name and understand what it means.

ana 
cave
awa 
river, channel
hau 
wind
iti 
small
manga 
stream (e.g. Mangawhio: in South Taranaki = blue duck stream)
maunga 
mountain
moana 
sea, large lake (e.g. Waikaremoana: in the western Hawke's Bay region = sea of rippling water)
motu 
island
nga 
the (plural form)
nui 
big, great
one 
beach, sand, soil
kohatu 
rock
papa 
flat
poto 
short
puke 
hill (e.g. Te Puke: in the Bay of Plenty region = the hill)
rangi 
sky, heavens
roa 
long
roto 
lake (e.g. Rotoiti: in the Bay of Plenty region = small lake)
tai 
tide, sea
tangi 
weep, cry
tapu 
sacred
tara 
peak, ray of sunshine
te 
the (singular form)
toka 
rock
wera 
burning, burnt
whanga 
bay, harbour (e.g. Whanganui = big harbour)
whenua 
land

Many place names have been made tautological by Europeans adding a word which is already contained in the Māori name (example: Mount Maunganui = "Mount big mountain"). However, in recent years, there has been a trend for New Zealand English speakers to drop the English geographic qualifier and refer to many geographic features by their Māori names alone. Thus, Mount Ruapehu is often referred to simply as Ruapehu. In some cases, there has been a reversion to Māori names and outdated travel information may only use the old name. For example, Mount Egmont is now almost universally called Taranaki or Mount Taranaki and Mount Cook is now officially called Aoraki/Mount Cook; these are the original Māori names. In other cases the Māori name is followed by a pluralising s where the omitted English geographic term was plural. So the Rimutakas is used in place of the Rimutaka ranges. In conversation you may hear phrases like the Waikato or the Manawatu. In these cases the speaker is talking about either the river of that name or a district or region. For example, the Waikato will refer to either the Waikato river or the Waikato region, while Waikato (without the) would probably refer to the region, though this may need to be inferred from the context.

Learning more

Māori is taught in many places around New Zealand, often as a night class. Ask at the local information centre or citizens advice bureau. The Māori Language Commission also has a list of course providers.

gollark: If you read `gollark` backwards, and in a mirror, while reading `nagoL2015`, you get `nagoL2015`.
gollark: Yes.
gollark: I will never understand why, in Lua, useful functionality is left scattered around various functions but then missing in a clear thing like `table.slice` (nonexistent).
gollark: Ah, it says a *few* thousand, but probably nothing to rely on anyway.
gollark: I heard that mentioned in the `string.split` (well, lack of it) page.
This article is issued from Wikivoyage. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.