Corsican phrasebook

Corsican (corsu) is the native language of Corsica. Even though it has no official status there, it is estimated that 50 % of the population has conversational understanding of Corsican, and a significant minority of islanders prefer to use the language over French. Corsican is more closely-related to the Tuscan dialect of Italian than to French.

Pronunciation guide

Vowels

a 
as in father
e 
as in bet or hey, also pronounced as in rack or father in the south of Corsica
i 
as in pin or speed
o 
as in or
u 
as in moon

Consonants

b 
same as English
c 
as in cheap before i or e, and as in cat elsewhere
ch 
as in cat
chj 
t as in ten, followed by y as in yarn
d 
as in English, but also pronounced as a (trilled?) r sound in some words
f 
as in English
g 
as in Jack before i or e, and as in gill elsewhere
gh 
as in gill
ghj 
d as in deed, followed by y as in yarn
gli 
g as in gill, followed by y as in yarn; sometimes pronounced as dd in the south of Corsica
gn 
as in onion
gu 
as in hangwa
l 
as in English, but also pronounced as a (trilled?) r in some words
m 
as in English
n 
as in English, also as in name before b, p, and v
p 
as in English
qu 
as in quilt
r 
as in English (or trilled?)
s 
as in English, but also pronounced as in she in some words, especially before t
sc 
as in she
sg 
as in French bonjur
t 
as in English
v 
as in English or as in bee
z 
as in cats of kids

Common diphthongs

ia 
as in German ja
ie 
as in yay or yeah
io 
as in yo-yo
iu 
as in you
ua 
as in water

Phrase list

For this guide, all phrases and sentences are provided in the polite form. It was written this way under the presumption that anyone using this guide will be speaking Corsican to people they are not familiar with.

Basics

Hello. 
Bonghjornu (X)
How are you? 
Cumu site? (X)
Very well, Thank you. 
Bè, vi ringraziu. (X)
What is your name? 
Cumu vi chjamate? (X)
My name is _____. 
Mi chjamu _____. (X)
Nice to meet you. 
Un piacè di incuntravvi. (X)
Please. 
Per piacè (X)
Thank you. 
Grazie (X)
I don't know. 
Di nunda. (X)
Yes. 
Iè (X)
No. 
Innò (X)
Excuse me. 
Scusatemi. (X)
Sorry. 
Goodbye. 
Avedeci (X)
I do not speak _____. 
Ùn parlu micca ______. (X)
Do you speak English? 
Parlate Inglese? (X)
Is there anyone that speaks English here? 
Ci hè qualchissia chi parla Inglese quì? (X)
Help! 
Aiuta! (X)
Good Morning. 
Bonghjornu (X)
Good Afternoon. 
Good Evening. 
Bona sera (X)
Good Night. 
À bona notte (X)
I don't understand. 
Ùn capiscu micca. (X)
Where is the bathroom? 
Induve sò e toilettes? (X)

Problems

Don't upset me. 
Ùn mi dirangeti micca. (XX)
Don't touch me! 
Ùn mi tuccate! (X)
I will call the police. 
Aghju da chjamà a puliza. (X)
Police! 
Puliza! (X)
Stop! Thief! 
Arristeti! O scruccò! (X)
Help me, please! 
Aghjutatemi, per piacè! (X)
This is an emergency. 
Hè una urgenza. (X)
I am lost. 
Sò persu. (X)
I lost my bag (handbag/pocketbook). 
Aghju persu u mo saccu. (X)
I lost my wallet. 
Aghju persu u mo porta muneta. (X)
I am sick. 
Mi sente. (X)
I am hurt. 
Sò feritu. (X)
I need medical attention. 
Aghju bisognu di un duttore. (X)
Can I use your telephone? 
Possu telefunà? (X)

Numbers

0 
Zèru (X)
1 
Unu (X)
2 
Dui (X)
3 
Trè (X)
4 
Quattru (X)
5 
Cinque (X)
6 
Sèi (X)
7 
Sette (X)
8 
Ottu (X)
9 
Nove (X)
10 
Dece (X)
11 
Ondeci (X)
12 
Dodeci (X)
13 
Trèdeci (X)
14 
Quattordeci (X)
15 
Quindici (X)
16 
Sèdeci (X)
17 
Dicessette (X)
18 
Diciottu (X)
19 
Dicenove (X)
20 
Vinti (X)
21 
Vintunu (X)
22 
Vintidui (X)
23 
Vintitrè (X)
30 
Trènta (X)
40 
Quaranta (X)
50 
Cinquanta (X)
60 
Sessanta (X)
70 
Settanta (X)
80 
Ottanta (X)
90 
Novanta (X)
100 
Cèntu (X)
200 
Duiecèntu (X)
300 
Trecèntu (X)
1,000 
Mille (X)
2,000 
Duiemila (X)
1,000,000 
Un millione (X)
Number _____ (train, bus, etc.) 
Nùmeru _____ (X)
Half 
Mèzu (X)
Less 
Menu (X)
More 
Più (X)

Time

now 
Avà (X)
later 
Più tarde (X)
before 
Prima / Ans'ora (X)
morning 
A matina (X)
during the morning 
ind'a matinata (X)
Afternoon 
dopu meziornu (X)
evening 
A sera (X)
during the evening 
ind'a serata (X)
night 
A notte (X)

Clock Time

one o'clock AM 
un'ora di mane (X)
two o'clock AM 
duie ore di mane (X)
nin o'clock AM 
nove ore di mane (X)
noon 
meziornu (X)
one o'clock PM 
un'ora (X)
two o'clock PM 
dui ore (X)
six o'clock in the evening 
sei ore di sera (X)
seven o'clock in the evening 
sette ore di sera (X)
quarter to seven o'clock, 06:45 
sette ore menu u quartu (X)
quarter past seven, 07:15 
sette ore è quartu (X)
seven thirty, 07:30 
sette ore è mezu (X)
midnight 
meza notte (X)

Duration

_____ minute(s) 
______ minuta(e) (X)
_____ hour(s) 
______ ora(e) (X)
_____ day(s) 
______ ghjornu(i) (X)
_____ week(s) 
______ simana(e) / settimana(e) (X)
_____ month 
______ mese(i) (X)
_____ year(s) 
______ annu(i) (X)
weekly 
settimanale, ebdumadariu (X)
monthly 
mensuale (X)
yearly 
annuale (X)

Days

Today 
Oghje (X)
Yesterday 
Eri (X)
Tomorrow 
Dumane (X)
This week 
st'etima / sta simana/settimane (X)
Lest week 
st'etima chì vene / a prussima simana / settimane (X)
Next week 
a simana scorsa / settimane (X)
Monday 
luni (X)
Tuesday 
marti (X)
Wednesday 
marcuri (X)
Thursday 
ghjovi (X)
Friday 
venneri (X)
Saturday 
sabbatu (X)
Sunday 
dumenica (X)

Months

January 
ghjinaghju (X)
February 
ferraghju (X)
March 
marzu (X)
April 
aprile (X)
May 
maghju (X)
June 
ghjugnu (X)
July 
lugliu (X)
August 
aostu (X)
September 
sittembre (X)
October 
uttrovi (X)
November 
nuvembre (X)
December 
dicembre (X)

Colors

Black 
neru (X)
White 
biancu (X)
Gray 
grisgiu (X)
Red 
rossu (X)
Blue 
turchinu (X)
Yellow 
ghjallu (X)
Green 
verde (X)
Orange 
aranciu (X)
Brown 
brunu (X)

Transportation

Bus and Train

How much is a ticket to _____? 
Quantu costa u bigliettu per andà in _____? (X _____)
One ticket for _____. 
Un bigliettu per ____, per piacè. (X)
Where does this train/bus go? 
Induva và stu trenu/carru? (X?)
Where is train/bus for _____? 
Induva hè u trenu/carru per _____? (X _____)
Does this train/bus stop in _____? 
Stu trenu/carru s'arresta in _____? (X _____)
When does the train/bus for _____ leave? 
U trenu/caru per _____ parte à chi ora? (X _____ X)
When will this train/bus arrive in _____? 
U trenu/caru per _____ hà da ghjunghje quandu? (X _____)

Directions

How do I get to ...? 
Induva si trova ____? (X _____)
...the train station? 
a gara? (X)
...the bus station? 
a gara? (X)
...the airport? 
l'aeroportu? (X)
...downtown? 
in villa/cità? (X)
Where are there a lot of... 
Induva ci sò uni pochi di ... (X)
...restaurants? 
...risturanti? (X)
...bars? 
bar? (X)
...sites to see? 
...lochi da visità? (X)
Can you show me on the map? 
Pudete mustrammi annant'à a carta? (X?)

Taxi

Lodging

Money

Eating

Bars

Do you serve alcohol? 
Servite alcool?
One beer/two beers, please. 
Una biera/duie biere, per piacè.
A glass of red/white wine, please. 
Un bichjeru di vinu rossu/biancu, per piacè.
One large beer, please. 
Una grande biera, per piacè.
A bottle, please. 
Una buttiglia, per piacè.
whisky 
whisky
vodka 
vodka
rhum 
rhum
water 
acqua
soda 
soda
Coke 
Coca
Est-ce que vous avez des apéritifs (dans le sens chips ou cacahuètes)? 
Avete aperitivi (ind'u sensu chips è cacahuete)
Encore un/une autre, s'il vous plaît. 
Un(a) altru(a), per piacè.
When do you close? 
À chi ora chjudete?

Buying

Do you have this in my size? 
Avete què ind'a mo taglia?
How much (is this)? 
Quantu costa?
That's too exspensive. 
Hè troppu caru.
Would you take _____? 
Accittate _____?
exspensive 
caru
cheap 
à bon pattu
Je ne peux pas le/la payer. 
Ùn possu pagallu(la).
I don't want it. 
Ùn ne vogliu micca.
Vous me trompez. 
Mi burlate.
I'm not interested. 
Ùn sò micca interessatu.
Bien, je vais le/la prendre. 
Bè, aghju da pigliallu(la).
Can I have a bag? 
puderesti dammi un saccu?
Do you ship (overseas)? 
Livrate à u strangeru?
I need... 
Aghju bisognu...
...toothpaste. 
...di dentifriciu.
...a toothbrush. 
...d'una brossa à denti.
...tampons. 
di stamponi. (X)
...soap. 
di savone.
...shampoo. 
di shampooing.
...painkillers (aspirin, ibuprofen). 
...un analgesicu.
...cold medicine. 
...un medicamentu per u rhume.
...stomach medicine. 
...di medicamentu per u stomacu.
...a razer. 
...di un rasoghju.
...batteries. 
...di pile.
...an umbrella. 
...di un paracua.
...a parasol. 
d'un parasole. (X)
...sunscreen. 
...di crema pè u sole.
...a postcard. 
di una cartulina. (X)
...des timbres à poste. 
di franchizie.
...du papier à lettres. 
di carta. (X)
...a pen. 
d'una penna. (X)
...de livres en français. 
...di libri in francese.
...des magazines en français. 
...di magazini in francese.
...un journal en français. 
...un ghjurnale in francese.
...d'un dictionnaire français-XXX. 
...di un dizziunariu francese-XXX.

Driving

Je voudrais louer une voiture. 
Vudriu appigiunà una vittura.
Je pourrais être assuré(e)? 
Purriu esse assicuratu(a)?
stop (sur un panneau) 
stop
sens unique 
senzu unicu
cédez le passage 
lasciate passà
stationnement interdit 
staziunamente difesu
limite de vitesse 
lìmita di vitezza
station essence 
stazione essenza
l'essence 
l'essenza
diesel 
diesel

Authority

I haven't done anything wrong. 
Ùn aghju fattu nunda di male.
It was a misunderstanding. 
Hè un sbagliu.
Where are you taking me? 
Induva mi purteti?
Am I under arrest? 
So in statu d'arristazione?
Je suis citoyen français/belge/suisse/canadien. 
So francese/belgu/svizzeru/canadianu.
Je suis citoyenne française/belge/suisse/canadienne. 
So francesa/belga/svizzera/canadiana.
Je dois parler à l'ambassade/au consulat français/belge/suisse/canadien. 
Devu parlà à l'ambassada/à u cunsulatu francese/belgu/svizzeru/canadianu.
I want to talk to a lawyer. 
Vuderiu parlà à un avucatu.
Can I just pay a fine now? 
Puderiu simplicemente pagà un'amanda?

Learning more

How do you say _____ in Corsican? 
Cumu si dice _____ in corsu ?(X)
What is this/that called? 
Què cumu si chjama ?(X)


gollark: Don't?
gollark: No, the big trees are charging to cut down their enemies.
gollark: The government was invented by trees to sell wood.
gollark: Trees are lies.
gollark: You wouldn't trust people to provide good air for free, surely?
This article is issued from Wikivoyage. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.