Zheng Yonghui

Zheng Yonghui (simplified Chinese: 郑永慧; traditional Chinese: 鄭永慧; pinyin: Zhèng Yǒnghuì; 1918 - 9 September 2012) was a Chinese writer (of Chinese Vietnamese ethnicity) and translator who won the Lu Xun Literary Prize, a prestigious literature award in China.[1]

Zheng Yonghui
Native name
郑永慧
BornZheng Yongtai (郑永泰)
1918
Haiphong, French Indo-China
Died2012 (aged 9394)
Beijing
OccupationTranslator
LanguageChinese, French
Alma materAurora University
Period1983 - 2005
GenreNovel
Notable worksThe Complete Works of Balzac
SpouseDeng Huiqun
Childrenson: Zheng Ruolin

Zheng rendered a great number of French literary works into Chinese for almost five decades, including 40 novels.[2]

Zheng is most notable for being one of the main translators into Chinese of the works of the French novelists Honoré de Balzac, Alexandre Dumas and Victor Hugo.

Biography

Zheng was born in Haiphong, French Indo-China in 1918, with his ancestral home in Zhongshan, Guangdong.[3]

Zheng graduated from Aurora University in 1942, majoring in law at the Department of Law, and taught there when graduated.[4]

Zheng started to publish works in 1983 and joined the China Writers Association in 1980.

In 1987, Zheng was sent abroad to study at the expense of the government.

Zheng died in Beijing in 2012.

Works

Awards

Personal life

Zheng married Deng Huiqun (邓慧群), the couple had a son, Zheng Ruolin (郑若麟), who was a Chinese journalist in France.

gollark: It probably does exotic things wine doesn't like.
gollark: > bruhMetabruh.<@341618941317349376>
gollark: Anyway, I'd suggest these changes:lust of knowledge → lust for knowledgeWe're not going to teach you the basics of programming, absolute basics of XXI century buzzwords → We're not going to teach you the basics of programming, absolute basics or 21st century buzzwordsanyone sharing his secrets → anyone sharing their secretshave anything for a trade → have anything to tradecuratory resources → something other than curatory? Free?everything you shared with us revealed → everything you shared with us being revealedthe one you learned from the curatory resources and the knowledge you learned from individuals → including any from the "curatory" resources or from individualsappreciate it's beauty → appreciate its beautymore of a honor than a must → more of an honor than a requirement
gollark: Python is also TC. Why do we need other esolangs if we have python?
gollark: Ah, THERE it is!

References

  1. 翻译家郑永慧去世. hexun.com (in Chinese). 2012.
  2. 著名翻译家郑永慧逝世 一生共有法文译作40余部. Chinanews (in Chinese). 2012.
  3. 94岁翻译家郑永慧去世 曾指出过傅雷的错译(图). people.com (in Chinese). 2012.
  4. 翻译家郑永慧辞世 译作堪比傅雷. Xinhuanews (in Chinese). 2012.
  5. Honoré de Balzac (2012-10-25). 《驴皮记》 (in Chinese). China Friendship Publishing Company. ISBN 9787505729292.
  6. Honoré de Balzac (2008-08-01). 《古物陈列室》 (in Chinese). Beijing: People's Literature Publishing House. ISBN 9787020065479.
  7. Emile Zola (1985-05-01). 《娜娜》 (in Chinese). Beijing: People's Literature Publishing House. ISBN 9787020071500.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.