Yahya Ibn al-Batriq

Abu Yahya Ibn al-Batriq (working 796 – 806) was a Syrian scholar who pioneered the translation of ancient Greek texts into Arabic, a major early figure in the transmission of the Classics at the close of Late Antiquity. He translated for Al-Mansur the major medical works of Galen and Hippocrates,[1] and also translated Ptolemy's Tetrabiblos.[2]

Translation was not a fully developed skill: al-Batriq worked by a combination of direct word-for-word translation and transliteration of ancient Greek words into Arabic where no equivalent was to be found.[3]

He compiled the encyclopedic Kitab sirr al-asrar, or the Book of the science of government: on the good ordering of statecraft, which became known to the Latin-speaking medieval world as Secretum Secretorum ("[The Book of] the Secret of Secrets") in a mid-12th century translation; it treated a wide range of topics, including statecraft, ethics, physiognomy, astrology, alchemy, magic and medicine. The origins of the treatise are uncertain. No Greek original exists, though al-Batriq claims in the Arabic treatise that it was translated from the Greek into Syriac and from Syriac into Arabic.

Notes

  1. Hamid Naseem Rafiabad, ed. World Religions and Islam: A Critical Study, Part 1 :149.
  2. De Lacy O'Leary, How Greek Science Passed to the Arabs 1949, Ch. XII.
  3. I.M.N. Al-Jubour, History Of Islamic Philosophy: With View Of Greek Philosophy,,, 2004:193: al-Jubour singles out al-Batriq among "several translators... particularly capable in their fields."
gollark: I, too, bet it is not.
gollark: *ponders AR-blasting them when they're at 4d1h*
gollark: Hmm...
gollark: Sickness is a balancing mechanic for zyus being able to instantly summon an adult dragon if you gather 6.
gollark: Except zyus. Zyus are evil.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.