Still, still, still

"Still, still, still" is an Austrian Christmas carol and lullaby.

"Still, still, still"
Austrian Christmas carol
LanguageGerman
MelodyFolk tune
Published1865 (1865)

The melody is a folk tune from the district of Salzburg. The tune appeared for the first time in 1865 in a folksong collection of Vinzenz Maria Süß (1802–1868), founder of the Salzburg Museum. The words describe the peace of the infant Jesus and his mother as the baby is sung to sleep. They have changed slightly over the years but the modern Standard German version remains attributed to Georg Götsch (1895–1956). There are various English translations.

Lyrics

Still, still, still, weil 's Kindlein schlafen will.
Maria tut es niedersingen,
ihre keusche Brust darbringen.
Still, still, still, weil 's Kindlein schlafen will.

Schlaf, schlaf, schlaf, mein liebes Kindlein, schlaf!
Die Englein tun schön musizieren,
vor dem Kripplein jubilieren.
Schlaf, schlaf, schlaf, mein liebes Kindlein, schlaf!

Groß, groß, groß, die Lieb' ist übergroß.
Gott hat den Himmelsthron verlassen
und muss reisen auf den Straßen.
Groß, groß, groß, die Lieb' ist übergroß.

Auf, auf, auf, ihr Adamskinder auf!
Fallet Jesum all' zu Füßen,
weil er für uns d'Sünd tut büßen!
Auf, auf, auf, ihr Adamskinder auf!

Wir, wir, wir, wir rufen all' zu dir:
Tu uns des Himmels Reich aufschließen,
wenn wir einmal sterben müssen.
Wir, wir, wir, wir rufen all' zu dir.[1]

Still, still, still, He sleeps this night so chill.
The Virgin's tender arms enfolding,
Warm and safe the Child are holding.
Still, still, still, He sleeps this night so chill.

Sleep, sleep, sleep, He lies in slumber deep.
While angel hosts from heav'n come winging,
Sweetest songs of joy are singing.
Sleep, sleep, sleep, He lies in slumber deep.[2]

Melody

gollark: Consider utilizing parser combinators‽
gollark: So, gnobody, how is NAP development going?
gollark: ADTs are very cool and good too.
gollark: Rust also has a better type system (traits and such) than C, as well as nice macros.
gollark: Imagine Zig, but working and documented.

References

  1. Ingeborg Weber-Kellermann: Das Buch der Weihnachtslieder. 10th edition. Schott Music, Mainz 2010, ISBN 978-3-254-08213-8, p. 116ff
  2. The International Book of Christmas Carols, musical arrangements by Walter Ehret, translations and notes by George K. Evans, 1963, Walton Music Corporation, p. 180
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.