Senuma Kayō

Senuma Kayō (瀬沼夏葉) (December 11, 1875 February 28, 1915) was a Japanese translator and teacher. She was the first woman to translate Russian literature to Japanese.

Early life and education

Senuma was born Ikuko Yamada on December 11, 1875 in what is now Takasaki, Gunma.[1] She grew up as a member of the Eastern Orthodox church, and attended a religious girls' school in Surugadai, Tokyo. She earned excellent grades and graduated in 1892.[1] After graduation she began writing for a literary magazine, and was published in many issues.[2] In 1896 she received Russian books from Nicholas of Japan, and learned to read them with the help of Senuma Kakusaburo, a priest at the Tokyo Resurrection Cathedral.[1] They married in 1897 and had six children.[3]

Career

Kakusaburo introduced her to Ozaki Kōyō, who took her on as a disciple and welcomed her into his literary group. She published many of her early translations jointly with him until his death in 1903.[4] Senuma was also on the staff of the Seito feminist literary magazine.[5]

Senuma primarily translated works by Anton Chekov and Fyodor Dostoevsky. She was the first Japanese woman to translate directly from Russian to Japanese during a time when many Japanese translators translated from English.[4] One of her most well-known translations was a partial translation of Dostoevsky's Poor Folk, from which she only translated Varvara's story. She also translated Chekov's Uncle Vanya and The Cherry Orchard, Aleksei Nicholaevich Budischev's Northeast Wind, and works by Ivan Turgenev.[3][4] Her penname was Senuma Kayō. She visited Russia twice, once in 1909 and again in 1911.[4]

There is some concern that some of her translations, most notably an incomplete translation of Leo Tolstoy's Anna Karenina, were actually translated by her husband. Scholar Satoko Kan suggests that while Anna Karenina was probably translated by Kakusaburo, Poor Folk was not.[6]

Senuma died on February 28, 1915 from complications while giving birth to her seventh child.[3]

gollark: Yes, a difference of 20 is basically nothing.
gollark: The only reason they're actually commonly used is inertia and the fact that they get autoplayed in a loop - unlike videos.
gollark: You know, GIFs are a terrible file format.
gollark: Grog is not sold for its actual value.
gollark: They're clearly trying to exploit badly programmed PHP apps.

See also

References

  1. 中村, 喜和 (1972-03-31). "瀬沼夏葉 その生涯と業績". 一橋大学研究年報. 人文科学研究. 14: 1–78. doi:10.15057/9935. hdl:10086/9935. ISSN 0441-0009.
  2. Sugiyama, Hideko (1994). "瀬沼夏葉:『裏錦』から『青鞜』へ". 駒澤大学外国語部研究紀要. 23.
  3. Hiratsuka, Raichō (2006). In the Beginning, Woman was the Sun: The Autobiography of a Japanese Feminist. Columbia University Press. p. 191. ISBN 9780231138123. senuma kayo.
  4. Cockerill, Hiroko (2011). "A Japanese "Girl's Reading" of Dostoevsky's Poor Folk : Senuma Kayô and the Origins of Japanese "Girls' Literature"". Asian Studies Review. 35 (4): 521–540. doi:10.1080/10357823.2011.628006. ISSN 1035-7823.
  5. BEETHAM, MARGARET; Heilmann, Ann (2004-07-31). New Woman Hybridities: Femininity, Feminism, and International Consumer Culture, 1880–1930. Routledge. ISBN 9781134422708.
  6. "瀬沼夏葉とロシア". 文化表象を読む : ジェンダー研究の現在. Tokyo: お茶の水女子大学21世紀COEプログラムジェンダー研究のフロンティア. 2008. pp. 22–32.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.