Schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein

"Schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein" ("Sleep, my little prince, fall asleep") is perhaps the most famous Wiegenlied (German for 'lullaby'), dating from the 18th century.

History

The words are by Friedrich Wilhelm Gotter. For many years, the common view was that the melody was composed by Wolfgang Amadeus Mozart and it was entered into the Köchel catalogue as K. 350. Attribution for the melody has since shifted to either Bernhard Flies or Friedrich Fleischmann.[1]

Lyrics

Schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein,
Schäfchen ruhn und Vögelein,
Garten und Wiese verstummt,
auch nicht ein Bienchen mehr summt,
Luna mit silbernem Schein
gucket zum Fenster herein,
schlafe bei silbernem Schein,
schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein,
schlaf ein, schlaf ein!

Auch in dem Schlosse schon liegt
alles in Schlummer gewiegt,
reget kein Mäuschen sich mehr,
Keller und Küche sind leer,
nur in der Zofe Gemach
tönet ein schmachtendes Ach!
Was für ein Ach mag das sein?
Schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein,
schlaf ein, schlaf ein!

Wer ist beglückter als du?
Nichts als Vergnügen und Ruh!
Spielwerk und Zucker vollauf
und noch Karossen im Lauf,
Alles besorgt und bereit,
dass nur mein Prinzchen nicht schreit.
Was wird da künftig erst sein?
Schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein,
schlaf ein, schlaf ein![2]

Sleep, my little prince, sleep,
The sheep and the birdies rest,
The garden and the meadow are quiet,
Not even a little bee buzzes anymore.
Luna, with a silverly glow
Looks in through the window,
Sleep by the silvery glow,
Sleep, my little prince, sleep,
Sleep, sleep!

By now, all are in bed in the castle,
All lulled into a slumber,
No more mice stir,
The basement and kitchen are empty.
Only in the maid's chambers
There sounds a languishing sigh!
What might this sigh be for?
Sleep, my little prince, sleep,
Sleep, sleep!

Who is happier than you?
Nothing but pleasure and peace!
All trinkets and sugar,
And a trotting stage-coach.
Everyone's anxious and ready
That my little prince will just not cry.
But what will the future bring?
Sleep, my little prince, sleep,
Sleep, sleep![3]

gollark: http://miegakure.com/
gollark: Megakiure or something... let me find that...
gollark: noitisnot
gollark: You can interpret 4D as "3D+time" or "4 spatial dimensions", I guess.
gollark: The fourth *spatial* dimension, should such a thing exist, wouldn't be, no.

References

  1. Goretzki, Elfriede; Krickenberg, Dieter (1988). "Das Wiegenlied 'von Mozart'". Mitteilungen der Internationalen Stiftung Mozarteum. Salzburg. 36 (1–4): 114–118.
  2. Timon Schlichenmaier; Stephanie Klein, eds. (2004). Der Wiegenlieder-Schatz. pp. 127–128. ISBN 9783938335000.
  3. English translation, Mama Lisa's World
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.