Qene

Qene (ቅኔ): also known as Säm əna Wärq is a unique style of poetry from Ethiopia that is rich and deep in meaning, which demands critical thinking and analysis of the poetry to understand its meaning. It demands having not only a strong Amharic, Tigrigna, or Ge’ez vocabulary, but also familiarity with the culture from where the particular poem originates or the background against which it was written.[1]

History

Investigation of potential copyright issue

Please note this is about the text of this Wikipedia article; it should not be taken to reflect on the subject of this article.

Do not restore or edit the blanked content on this page until the issue is resolved by an administrator, copyright clerk or OTRS agent.

If you have just labeled this page as a potential copyright issue, please follow the instructions for filing at the bottom of the box.

The previous content of this page or section has been identified as posing a potential copyright issue, as a copy or modification of the text from the source(s) below, and is now listed on Wikipedia:Copyright problems :

Unless the copyright status of the text on this page is clarified, the problematic text or the entire page may be deleted one week after the time of its listing (i.e. after 01:49, 21 January 2020 (UTC)).

Temporarily, the original posting is still accessible for viewing in the page history.

Can you help resolve this issue?
If you hold the copyright to this text, you can license it in a manner that allows its use on Wikipedia.
  1. You must permit the use of your material under the terms of the Creative Commons Attribution-Sharealike 3.0 Unported License (CC-BY-SA) and the GNU Free Documentation License (GFDL) (unversioned, with no invariant sections, front-cover texts, or back-cover texts).
  2. Explain your intent to license the content on this article's discussion page
  3. To confirm your permission, you can either display a notice to this effect at the site of original publication or send an e-mail from an address associated with the original publication to permissions-enwikimedia.org or a postal letter to the Wikimedia Foundation. These messages must explicitly permit use under CC-BY-SA and the GFDL. See Wikipedia:Donating copyrighted materials.
  4. Note that articles on Wikipedia must be written from a neutral point of view and must be verifiable in published third-party sources; consider whether, copyright issues aside, your text is appropriate for inclusion in Wikipedia.
You can demonstrate that this text is in the public domain, or is already under a license suitable for Wikipedia.
Explain this on this article's discussion page, with reference to evidence. Wikipedia:Public domain and Wikipedia:Compatibly licensed may assist in determining the status.
Otherwise, you may write a new article without copyright-infringing material.

Your rewrite should be placed on this page, where it will be available for an administrator or clerk to review it at the end of the listing period. Follow this link to create the temporary subpage.

  • Simply modifying copyrighted text is not sufficient to avoid copyright infringement—if the original copyright violation cannot be cleanly removed or the article reverted to a prior version, it is best to write the article from scratch. (See Wikipedia:Close paraphrasing.)
  • For license compliance, any content used from the original article must be properly attributed; if you use content from the original, please leave a note at the top of your rewrite saying as much. You may duplicate non-infringing text that you had contributed yourself.
  • It is always a good idea, if rewriting, to identify the point where the copyrighted content was imported to Wikipedia and to check to make sure that the contributor did not add content imported from other sources. When closing investigations, clerks and administrators may find other copyright problems than the one identified. If this material is in the proposed rewrite and cannot be easily removed, the rewrite may not be usable.
State that you have created a rewrite on this article's discussion page.
About importing text to Wikipedia
  • Posting copyrighted material without the express permission of the copyright holder is unlawful and against Wikipedia policy.
  • If you have express permission, this must be verified either by explicit release at the source or by e-mail or letter to the Wikimedia Foundation. See Wikipedia:Declaration of consent for all enquiries.
  • Policy requires that we block those who repeatedly post copyrighted material without express permission.
Instructions for filing

If you have tagged the article for investigation, please complete the following steps:

Qəne and Poetry

Traditionally any metrical verse with a rhyming scheme is defined as a poem, and since Qəne fulfills these requirements it can be considered to be a poem. However, while most poems have literal meaning, Qəne has to have a literal as well as a symbolic meaning by using the mode of Säm əna Wärq. One can say that all Qəne are poems, but not all poems can be Qəne. Qəne is different in that a profound idea can be veiled underneath an every-day idea through the mode of Säm əna Wärq (i.e. metaphorical representation). Since Qəne is sung as a hymn at a church service, one has to adhere to a standard metrical pattern. The different types of Qəne have their own metrical pattern. The measure for the types of Qəne is not only numbers of verse but the syllabic metrical pattern as well. Thus, even though a poem uses a mode of Säm əna Wärq, unless it follows a certain metrical pattern it can't be classified as a Qəne.

    እናንተ ወጣቶች ቀን አለ መስሏችሁ፣
    ከገጠሩ ኑሮ ከተማ ገብታችሁ፣
    መሠረት የሌላት ጎጆ መሥርታችሁ፣
    ዘማለች አደራ እንዳትወድቅባችሁ፡፡
    Oh! Youth thinking it is your time
    You left the countryside to settle in the city
    But your house is without foundation
    So be alert before the leaning house / harlot falls and/destroys you.

The poem has two Wärq phrases, the former is about the harlot and the latter warns about being destroyed by promiscuity. Even with such complex mode of Säm əna Wärq, the author called it a poem and not a Qəne. Thus we can see that Qəne has a much complex character than a poem.

Qəne Language

Most Qənes are composed in Ge’ez, and most students at Qəne school start their education by learning the basics of the Gəʾəz language. Most Qənes are composed in Gəʾəz since Qəne rules regarding the Säm əna Wärq mode and metrical pattern are set up for the Gəʾəz language.[1] But once we follow the right metrical pattern and rules of metaphor, one can compose Qəne in other languages. For Example in Amharic, Afaan Oromo, English ...etc. This is evident in the advent of Guramayle Qəne (a blend of Gəʾəz and Amharic) and Amharic Qənes starting from the Gondarine Period (17th to 19th century) Example of Qene blending Gəʾəz, Amharic and English: 3፡ Mäwädəs

    ኦ ብራዘርስ ውሉደ ጥምቀት፣
    እንተ በጉጓዔ ንትጋባ ውስተ ታዕካ ዘቅድስና፣
    መና ቃለወንጌል ቅዱስ እስመ በዛቲ አለና፣
    ፎር ዘ ሴክ ኦፍ ሳቲስፋይንግ ኢንተረስተ ውሉድ በጥዑም መና፣
    ወይነ ምስጋና ዘመላእከት ውስቴታ ተቀድሃ ከመ ከመ ያስተፍስህ የሰው ልቡና፣
    ኸርትሂ የገበሬ እርሻ እንዳያገኛት ሙስና፣
    ይዝነም ቃለ ወንጌል በፍቅር ወበትህተና፣
    እስመ ዝናመ ጽድቅ ተርዕየ በዘጳውሎስ ደመና፣
    ወደቂቀ ጳውሎስ አእዋም አህመልመሉ በዳኅና፡፡
    Oh Brothers, children of Baptism
    Let us hurry and enter the hall of Holiness
    Because inside there is Manna / words of the Gospel
    And to satisfy the interest of the children with tasty Manna
    The Angels’ gratitude / wine was poured to satisfy man's conscience.
    And so that the farm/heart is not corrupted
    Let the words of the Gospel trickle with love and humility
    Because the rain of righteousness was seen in the clouds of Paul
    And the children of Paul / trees blossomed well. 
  

Meanings: For the Säm, it is normal for people to rush towards a banquet hall where good food and drinks are being served. Comparatively, the BaläQəne(Qene Poet) advises his brothers (members of the MahəBärä Qədusan(MQ) organization) to rush towards the gates of the church where one can find food for the soul – words from the gospel and angelic voices of gratitude. In the second half, the BaläQəne recounts that without rain the farmer will lose all that he has planted. But observing the presence of rain clouds, the farmer will plant his seeds and when it rains all the plants will blossom. For the Wärq, the BaläQəne advises the MQ members to listen to the words of the gospel with love and humility. And the members are overjoyed because Patriarch Paulos, disregarding those advising him to close down the MQ association, allowed the association to continue doing its work.

Types of Qəne

Most Qənes are differentiated by their metrical pattern and length of verse. There are also different types of Qəne which are differentiated by the particular usage of the Säm əna Wärq mode. Since Qəne is sung as a hymn at a church service, classifying Qənes according to the metrical pattern is commonplace. Accordingly, there are 9 major Qəne types. And since some of them have sub-types, we can say that there are 17 types of Qəne.

The Qəne type is determined by the quantity and length of the verses. Thus there are some Qənes which have the same quantity of verses but are classified as different types of Qəne because of the variation in the length of the verses. A student starts his Qəne education starting from the shorter Qənes and working up to the lengthy Qənes. Each Qəne stage uses the previous stage as a building block. When a student is able to compose all the different types of Qəne, he is said to Bet Molla. When someone presents the full variety of Qənes he is said to have composed Mulu Bet.

Gubaʾe Qana

Gubaʾe Qana consists of two verses and symbolizes the divine and human nature of God. There are four types of Gubaʾe Qana differentiated by length of the verse (Short Gubaʾe Qana and long Gubaʾe Qana) and Zema mode ( Gəʾəz Gubaʾe Qana and ʾəzl Gubaʾe Qana). Some say that Gubaʾe Qana got its name by being presented on Tərr 12 – the commemoration of Qana zägälila (wedding in Cana of Galilee). Others say that it got its name by being presented at an assembly in a place called Qana in Showa. Still others say that the name is given to signify the flavor (Qana) of Qəne. The fact that there are only two verses makes it ideal for beginner students and all Qəne students take their first steps in the world of Qəne with the two verse Gubaʾe Qana.

Zäʾämlakəye

Zäʾämlakəye consists of three verses and the zema mode is ʾəzl . The second verse is called Mändärdärya. According to some Qəne experts, the three verses symbolize the mystery of the Trinity. The name Zäʾämlakəye is derived from the fact that this type of Qəne is composed using the first line of Psalm 62 (“አምላኪየ አምላኪየ እገይስ ሀቤከ).

Mibäzhu

Just like Zäʾämlakəye, Mibäzhu has three verses. The zema mode is ʾəzl and symbolizes the Trinity. The name Mibäzhu is derived from the fact that this type of Qəne is composed using the first line of Psalm 3 (እግዚኦ ሚበዝኁ እለ ይሳቅዩኒ).

Wazema

There are two types of Wazema: Long Wazema (five verses with Araray zema mode) and Short Wazema(two verses). Some say Wazema is named as such because it is composed on the eve (wazema) of a major church holiday. Others say that the name is derived from a line in St. Yared’s chant “ዋይ ዜማ ሰማእኩ እመላእክት ቅዱሳን’’ . The long wazema is always composed on the eve of major church holidays.

Səllase

Səllase has six verses and the zema mode is ʾəzl . This Qəne genre symbolizes the 6 commands of the New Testament. The name is derived from the prayer of the 3 children thanking the god of Abraham, Isaac and Jacob ይትባረክ እግዚአብሔር አምላከ አበዊነ አምላከ አብርሃም አምላከ ይስሃቅ አምላከ ያዕቆብ.

Zäyəʾəze

Zäyəʾəze Qəne is usually presented in honor of a sovereign. The name is derived from the Psalm where it says “ይዕዜ ትስእሮ ለገብርከ”. There are two types of Zäyəʾəze: long Zäyəʾəze (five verses with Gəʾəz zema mode) and Short Zäyəʾəze (three verses with Araray zema mode). The Short Zäyəʾəze is also called sahləkä because it is usually presented with the psalm “ተሰሃለኒ እግዚኦ በከመ እበየ ሳህልከ”.

Mäwädəs

The word Mäwädəs is derived from the verb ወደሰ and denotes gratefulness. There are two types of Mäwädəs: fətah litä (eight verses with Araray zema mode) and kuləkəmu (nine verses). Fətah litä is so named because it is performed after Psalm 42 (“ፍታህ ሊተ እግዚኦ ወተበቀል በቀልየ”), while kuləkəmu is performed after Psalm 46 (ኩልክሙ አህዛብ ጥፍሁ እደዊክሙ).

kəbər yəʾəti

This four verse Qəne is usually composed about the subject of the Holy Cross. According to the Zema mode, kəbər yəʾəti is classified into two: Gəʾəz kəbər yəʾəti and ʾəzl kəbər yəʾəti. The name kəbər yəʾəti is derived because it is performed after Psalm 149:9 (“ክብር ይእቲ ዛቲ ለከሉ ፃድቃኑ”).

ʾət’anä mogär

There are two types of ʾət’anä mogär: Gəʾəz ʾət’anä mogär (seven verses) and ʾəzl ʾət’anä mogär (eleven verses). The first 4 verses of Gəʾəz ʾət’anä mogär and the first 6 verses of ʾəzl ʾət’anä mogär usually recount about the day's festivity. The last 3 verses of Gəʾəz ʾət’anä mogär and the last 5 verses of ʾəzl ʾət’anä mogär are called ʿäsärä nəgus. The ʿäsärä nəgus is composed in honor of a sovereign or to praise or rebuke a public figure.

Traditions of Qəne

There are some well known traditions of Qəne such as Nät’äqa, Gəlbät’a, and Tämäst’o. The mastery of these Qəne traditions is the sign of the BaläQəne's expertise of the genre and his placement at the summit of the Qəne world.

Nät’äqa

As the meaning of the term attests, this tradition signifies the taking away of verses but does not equate with stealing. Nät’äqa involves finishing off the verses of a Qəne as another person is reciting the beginning verses. This shows that the one who is doing the Nät’äqa already knows what the other composer was going to recite. Example: Emahoy Gälanäsh's Nät’äqa of her father's Qəne

When the father was reciting

  “በታቦርሂ አመ ቀነጸ ምልኮትከ ፈረስ፣” - When your divinity / horse galloped

And the daughter finished the Qəne by saying,

  “ኢክሂሉ ስብሖቶሙ ሙሴ ወኤልያስ፡፡” - Moses and Elijah could not restrain it.

The amazed father then said,

  “በከመ ሰማእኩኪ አነ ኢይሰማእኪ ጳውሎስ!” - I hope St Paul does not hear what I have heard.

Meaning: When a strong horse gallops it is hard for the rider to restrain it.

Hidden Meaning: When Jesus took Peter and John with him to the top of Mount Tabor and showed them his transfiguration amongst Moses and Elijah, the disciples were overwhelmed and fell on the ground. The part about St Paul is referring to the Paul's edict barring women from teaching in public.

Gəlbät’a

Gəlbät’a involves taking someone's Qəne creating a new Qəne by changing the message and rhyming scheme. For example, it is common to wish newlyweds to have a marriage like Abraham and Sarah. But another person can use Gəlbät’a and overturn the blessing by saying let your marriage be not like Abraham and Sarah. When asked why, one can say may the bride not be mentally anguished as Sarah was when Abraham had a child from Sarah's Servant Hagar. On the other hand, a fearful Abraham gave away his wife to King Abemelek saying she was his sister – and this is a good reason to overturn the first blessing.

Thus, likewise, one can overturn the message of a Qəne being recited and create a whole new Qəne. Such practice will help open up new viewpoints of things we are accustomed to and help us list the advantages and disadvantages of a particular knowledge system.

Tämäst’o

When composing Qəne, one is usually immersed in deep contemplation (Tämäst’o) and becomes oblivious to one's surrounding. A well known example of such a deep contemplation is the story of the BaläQəne Kəflä Yohannəs who was active during the reign of Emperor Iyassu I (1674 – 1698). It is said that Kəflä Yohannəs lived a very humble life and was not popular among the luxury-seeking clergy of the court who were constantly at work to put a rift between him and the emperor. On one occasion, Kəflä Yohannəs, deep in contemplation, did not salute as the Emperor entered the Däbrä Bərhan Səllase Church with his entourage. The clergy were quick to point out Kəflä Yohannəs’ faux pas to the Emperor. Knowing that Kəflä Yohannəs meant no malice, the Emperor threw at him a gold nugget to rouse him from his meditation. Kəflä Yohannəs then approached the Emperor and composed the following Qəne:

   በእስጢፋኖስ አእባን እመ የኀልቁ፣
   ዘበጠኒ ኢያሱ በወርቁ፡፡
   Since all the stones were used on (the martyr) Stephen
   Iyassu stoned me with gold.

The clergy were further disgraced when the Emperor rewarded Kəflä Yohannəs the gold nugget. Kəflä Yohannəs donated the gold nugget to the church.

Poets & Teachers

Qene poets and teachers include:


gollark: National security reasons, I imagine.
gollark: <@319753218592866315> you utter durham.
gollark: You know you can just *buy* food, in fairly large quantities?
gollark: * <:bees:724389994663247974>
gollark: Okay, my bagels are toasting, I am back.

References

  1. Yigzaw, Mariye. "Qene or Sem enná Werq", kweschn, 2011.
  2. Yigzaw, Mariye. "Origin & Source of Qəne Subject Matter", QeneOnNet, Addis Ababa, 2016.
Bibliography
  • Levine, Donald J (2007). Wax and Gold: Tradition and Innovation in Ethiopian Culture. Tsehai Publishers & Distributors. ISBN 9781599070032.
  • Bekerei, Ayele (1997). Ethiopic: An african writing system: Its history and principles. Red Sea Press.

Further reading

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.