Panji tales
The Panji tales (formerly spelled Pandji) are a cycle of Javanese stories, centred around the legendary prince of the same name from East Java, Indonesia. Along with the Ramayana and Mahabharata, the tales are the basis of various poems and a genre of wayang (shadow puppetry) known in East Java as wayang gedhog (the meaning here is unclear, as "gedhog" means "a thumping sound").[1] Panji tales have been the inspiration of Indonesian traditional dances, most notably the topeng (mask) dances of Cirebon and Malang, as well as gambuh dance-drama in Bali. Especially in the environs of Kediri, the suggested homeland of the tales of Panji, local stories grew and were connected with the obscure legendary figure of Totok Kerot.[2] Panji tales have spread from East Java to be a fertile source for literature and drama throughout Malaya, a region that includes modern-day Indonesia, Malaysia, Thailand, Cambodia, and Myanmar.[3]
Characters and names
Panji and the other characters in the Panji cycle appear with various names in different versions of the tale, including Raden Panji, Raden Inu, Inu (of) Koripan, Ino (or Hino) Kartapati, Cekel Wanengpati, and Kuda Wanengpati of Janggala.[3] Panji is also found as the name of a prince in a number of kingdoms, such as that of Tabanan, ruled by Shri Arya Kenceng in 1414 (Babad Arya Tabanan.) In Thailand, he is called Inao or Enau (Thai: อิเหนา) or Enau (of) Kurepan, or Raden Montree. In Myanmar (formerly Burma), he is known as Inaung or Enaung (Burmese: အီနောင်).
Panji is the prince of the Kuripan (Koripan) or Janggala. He is usually depicted in an unadorned helmet-like rounded cap.[4] The mask for Panji has a smooth white or green face; narrow, elongated eyes; a straight and pointed nose; and delicate, half-open lips.[5]
Panji is engaged to be married to Candra Kirana (also known as Sekartaji), the princess of Daha (Kediri), when she mysteriously disappears on the eve of the wedding. Later in the story, she is sometimes called Kuda Narawangsa when she appears disguised as a man. Panji's principal adversary is Klono (Kelana Tunjung Seta), a ferocious king who desires Candra Kirana and tries to destroy Daha to get her. Other common characters are Gunung Sari (Candra Kirana's brother), Ragil Kuning or Dewi Onengan (Panji's sister married to Gunung Sari), Wirun, Kartala and Andaga (relatives and companions of Panji).[3]
Synopsis
There are differing versions and episodes of the overall Panji story. In one version,[6] The main story of Panji tells of the romance between Prince Panji and Princess Kirana; and Panji's search for his long lost bride.
Smaradhana
The kakawin Smaradhana originally was the work of the poet Mpu Dharmaja in early 12th century. However, it was later incorporated as a prelude to the Panji tales. This story tells about the disappearance of Kamajaya and his wife, Kamaratih from svargaloka who were burnt by the fire of Shiva. The spirits of Kamajaya and Kamaratih fell upon the earth and were incarnated several times as mortal human beings.[7] The main characters of Panji cyle are Prince Panji and Princess Kirana, the notable incarnations of Kamajaya and Kamaratih on earth. The following are several episodes of the compilation of Panji stories:
Chandra Kirana
The tale of Chandra Kirana (sometimes called the tales of Dewi Anggraeni) is a tragic love story, the prequel to the main Panji story. The story begins with the arranged marriage of Prince Panji Asmoro Bangun to Princess Chandra Kirana from the twin neighboring kingdoms of Kediri and Janggala. The dynastic marriage was meant as a means of a peace agreement to reunite the two warring factions of the once great kingdom under one dynasty again. During his youth, the prince of Jenggala loved to travel the country, visit ashrams and hermitages and learn from various wise Brahmins and rishis across the kingdom. During his stay in one of the remote hermitages, the prince fell in love with a beautiful commoner girl, Dewi Anggraeni. The prince married Anggraeni and took her home to the palace in the capital city of Jenggala. The marriage of a prince with the commoner girl caused an uproar in the royal courts of both Jenggala and Kediri. The angered Kediri envoys pushed the royalty of Jenggala to keep their promise of the arranged dynastic marriage, and they threatened to wage war if the marriage to Dewi Anggraeni was not annulled. However, the love-struck Prince did not want to fulfill his royal duty and refused to marry Kirana. To avoid war, the elders of royal house plotted the assassination of Dewi Anggraeni.
Panji and Anggraeni were separated and tricked by being told to meet each other in different places. Actually Anggraeni was led by the royal troops deep into a forest to be murdered. After she learned that their action was meant to avoid war and bloodshed between two kingdoms, the poor girl willingly sacrificed herself and gave up her life. After Panji learned about the death of Anggraeni, the prince went amok, fell unconscious, and finally lost his mind. The insane prince suffered from amnesia and wreaked havoc across both kingdoms, attacking villages authorities, lords, and bandits alike. Meanwhile, in Kediri Princess Kirana has learned about fate of her future husband, and has decided to go out from the palace to find and help him. Princess Kirana, disguised as a man, is later involved in a battle with Panji and finally manages to cure the Prince from insanity. Surprisingly Princess Kirana looks exactly like the late Anggraeni, as actually they both were incarnated from the same spirit, that of Kamaratih, the goddess of love. Panji and Kirana are then united in marriage and live happily ever after.
Panji Semirang
The episode of Panji Semirang tells another version of the story. The story begins with the disappearance of Candra Kirana from the palace. After Candra Kirana disappears, a princess who claims to be Candra Kirana, though different in appearance, attempts to console Prince Panji, and alleges that she was carried off by Durga, and will regain her original appearance as soon as they are married. Panji orders preparations for the wedding to resume, not knowing that the consoler is in reality a demon-princess who wants Panji for herself.
Meanwhile, the true Candra Kirana, alone in the forest, is advised by the gods that she must return to the palace disguised as a man to be reunited with Panji. She does so, and upon entering the city, discovers the wedding plans to the false Candra Kirana, delivers a letter to Panji revealing the true situation, and vanishes. Upon discovering this, Panji rushes to search for his love while his courtiers kill the demonic impostor.
Panji in his search undergoes many adventures, staying in forests with hermits, working as a servant in different palaces, always hoping to find traces of his lost bride. Candra Kirana, meanwhile, continues in her male disguise, undergoes her own set of adventures, and ends up as the king of Bali. In the climax of the story, Panji and Candra Kirana unknowingly oppose each other on the battlefield. There, as witnesses are ordered to leave, she confides to her opponent that she is the bride of Panji, and that the disguise was assumed because of a command of the gods that she could win back her prince only in a face-to-face combat where his blood is made to flow. Still not aware that she is fighting her prince, they continue the fight with swords and arrows, but she is unable to harm him until she resorts to her hairpin. As Panji is wounded, he reveals his identity, and they are happily reunited.
Ande Ande Lumut
The episode Ande Ande Lumut tells another version of the union between Prince Kusumayuda and Kleting Kuning. She is the youngest of four sisters, all daughters of a widow in a village within the Prince Kusumayuda's father domain. The widow daughters were named according to colors: the eldest is Kleting Abang (Kleting Merah/Red Kleting), next is Kleting Biru (Blue Kleting), then Kleting Ijo (Green Kleting), and the youngest is Kleting Kuning (Yellow Kleting). All of Kleting Kuning's older sisters are jealous because Kleting Kuning is very beautiful. Kleting Kuning actually is an adopted foster daughter, and the missing princess of Janggala kingdom, later known as Dewi Candrakirana. Keleting Kuning was betrothed to Prince Kusumayuda and he never forgot the face of the beautiful young princess meant to be his future consort and the future queen of Banyuarum kingdom. He continued to love her and look for her even after they were separated when the princess became lost as a child.
After many years of Kleting Kuning living in the village with the widow's family, a rich and handsome eligible bachelor named Ande Ande Lumut declared that he was searching for a bride. Many girls across the kingdom were smitten and interested in becoming his wife, including Kleting Kuning's sisters. Only Kleting Kuning was not interested since she had not forgotten the youthful face and betrothal to Prince Kusumayuda. However a magical crane told Kleting Kuning to participate in this event where her true fate awaited her. All of the girls dressed up beautifully, putting on their make-up and marched together towards Ande Ande Lumut's house. However her stepmother ordered Kleting Kuning not to dress up and even disguised her beauty in ugly and dirty clothes, hoping one of her own daughters, who were Kleting Kuning's elders, would win more favor and the bachelor's heart. She even gave her a sapu lidi (a simple broom made of coconut leaf spines) to carry, in order to make Kleting Kuning looks like a poor servant, however actually it was a magical broom.
In their journey, the girls had to cross a large river without any ferry services. The river was guarded by a giant freshwater crab named Yuyu Kangkang. Yuyu Kangkang offered to take the girls across the river, riding upon its back, in return for a kiss. In order to reach Ande Ande Lumut's house as fast as possible, the girls hastily agreed on this arrangement and allowed Yuyu Kangkang to kiss them. Kleting Kuning arrived late at the river bank after he had taken the others across, and again Yuyu Kangkang offered its service for a kiss. Of course Kleting Kuning, who always upheld her modesty and chastity, refused. Yuyu Kangkang, angered with Kleting Kuning refusal, tried to eat her. In defense Kleting Kuning tried to hit the crab but missed and hit the river with her broom and magically all the water in the river dried up, and Kleting Kuning was able to cross the river safely. Yuyu Kangkang was trapped on the dry banks and was very scared and he begged her for her mercy and forgiveness and to return the river to its home as it was before. Kleting Kuning felt sorry for him and again hit the ground with the broom and the water returned washing the relieved Yuyu Kangkang downstream. By then, Kleting Kuning's sisters had reached Ande Ande Lumut's house where they were greeted kindly by Ande Ande Lumut's mother and served refreshments. Although the girls are pretty, and Ande Ande Lumut liked them, he refused all of them because he could detect the smelly pungent fishy kiss of Yuyu Kangkang on them. Finally Kleting Kuning arrived, dirty and simply dressed like a servant, which is how her sisters introduce her to Ande Ande Lumut's mother who asked her to wait outside. However Ande Ande Lumut received her warmly, as he could see the true beauty beneath and invited her in. After he speaks to her, he realizes that Kleting Kuning is the princess, his long lost love. At that moment Kleting Kuning also realizes that Ande Ande Lumut is actually Kusumayuda, her beloved prince. They are reunited, soon are married and live happily ever after.
Keong Emas
Another episode is the sequel to the main story. The tale of Keong Emas takes place after the union of Panji Asmoro Bangun and Sekartaji in a marriage. There are several versions of the tale, but usually the story begins with Sekartaji being magically transformed into a golden snail. The golden snail is found and kept as a pet by a poor widow fisherwoman named Mbok Rondo. Magically Sekartaji is able to turn back into her human form for some period to pay back the widow's kindness by cooking her delicious dishes and cleaning her house, leaving her snail shell behind. The curious Mbok Rondo hides in waiting and finally discovers that the snail is a young woman and she breaks the snail shell and thus undoes the magic spell. Sekartaji is adopted as the widow's daughter and together they set out to reunite her with her husband, Panji Asmoro Bangun.
Origin
In these romances, he is said to do deeds traditionally ascribed to mythical ancestors,[8] and it has also been conjectured that the basis of the story reflects an ancient sun and moon myth.[3] Some details of Panji may also be based on Kameçvara, a twelfth-century Javanese king of Kediri.[9] While the details of Panji's consort, Chandra Kirana, was based on queen Çri Kirana. The curious thing is, the kingdoms in the tale was switched from the historical kingdoms. In the tale Panji was said to be the prince of Janggala, while the historic Kameçvara was the prince of Kediri. Vice versa, in the tale, Chandra Kirana was said to be the princess of Kediri, while the actual historic Çri Kirana was the princess of Janggala. In the Surakarta court poet Rangga Warsita's genealogy Pustaka Radja Mada, the Javanese kings, including Panji, are considered the descendants of the Pandavas of the Mahabharata.[10]
Appearances in art and literature
Scenes from the Panji cycles appear in the narrative reliefs of the walls of East Javanese candi from the 13th century, where they are presented gracefully, naturalistically and delicately, in contrast to wayang style.[11]
Sunan Giri is credited, along with other innovations in wayang, with the creation of wayang gedog in 1553, to enact the Panji stories.[12] Wayang kulit performances of the Panji cycle are in general the same as in performances of the wayang purwa (those based on the Indian epics); however, because of their material they are considered less significant. In addition, their headdresses are simpler and the garment worn on the lower body is based on Javanese court dress[13] Plots based on the Panji cycle are also common in East Javanese wayang klitik (using wooden puppets), in West Javanese wayang golek (using three-dimensional rod puppets), and in wayang beber (stories depicted pictorially on scrolls).[14] It is also the principal basis of the stories used in wayang topeng (masked dance-pantomime).[15] In Bali, where the cycle is known as Malat, the story is performed in the Gambuh plays and in the operatic Arja.[3]
UNESCO Memory of the World Register
The Panji tales manuscripts of Leiden University Libraries and the national libraries of Indonesia, Malaysia and Cambodia were inscribed on 30 October 2017 in the prestigious UNESCO Memory of the World Register affirming their world significance.
Notes
- Holt (1967), p. 124, who says the meaning is unclear. In this book, which is often cited as a reference, the word was misprinted as "godeg".
- Timoer (1981)
- Holt 1967, p. 274.
- Holt 1967, p. 88.
- Holt 1967, pp. 154-155.
- as outlined in Holt (1967), p. 274. Three variations are given on pp. 307–314.
- Soekmono (1973), p. 117.
- Wagner (1959), p. 92.
- Coomaraswamy (1985), p. 207.
- Brandon (1970), p. 9.
- Holt 1967, p. 71.
- Brandon (1970), p. 6.
- Scott-Kemball (1970), p. 41.
- Holt 1967, pp. 125, 127, 312.
- Holt 1967, p. 128.
References
- Brandon, James R. (1970). On Thrones of Gold: Three Javanese Shadow Plays. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.
- Coomaraswamy, Ananda K. (1985). History of Indian and Indonesian Art. New York: Dover.
- Holt, Claire (1967). Art in Indonesia: Continuities and Change. Ithaca, New York: Cornell University Press. ISBN 978-0-8014-0188-6.CS1 maint: ref=harv (link)
- Scott-Kemball, Jeune (1970). Javanese Shadow Puppets: The Raffles Collection in the British Museum. Trustees of the British Museum.
- Soekmono, R. (1973). Pengantar Sejarah Kebudayaan Indonesia 2. Yogyakarta, Indonesia: Penerbit Kanisius. ISBN 979-413-290-X.
- Wagner, Frits A. (1959). Indonesia; The Art Of An Island Group. Ann E. Keep (trans.). New York: McGraw-Hill.
- Timoer, Soenarto (1981). Thothokkerot; Cerita Rakyat sebagai Sumber Penelitian Sejarah. Jakarta: Balai Pustaka.
- Robson and Wibisono, Stuart and Singgih (2002). Robson and Wibisono; Javanese-English Dictionary. Singapore: Periplus.