Mem and Zin
Mem and Zin (Kurdish: Mem û Zîn) is a Kurdish classic love story written down in 1692 and is considered to be the épopée of Kurdish literature. It is the most important work of Kurdish writer and poet Ahmad Khani (1651-1707). Mam (Mamo) and Zin is based on a true story, laid down from generation to generation through oral tradition. The content is similar to a Romeo and Juliet story. The Mem-u Zin Mausoleum in Cizre province has become a tourist attraction.[1]
Grave of Mem û Zîn in Cizre, 2008. | |
Author | Ahmad Khani |
---|---|
Language | Kurdish language |
Genre | Historical, Romance, Tragedy |
Publication date | 1692 |
Media type | Print (Hardback & Paperback) & Audio book |
Synopsis
It tells the tragic story of two young people in love. Mem, a young Kurdish boy of the "Alan" clan & heir to the City of the West,[2] who falls in love with Zin, of the "Botan" clan and the daughter of the governor of Botan. They meet during Festival of "Newroz" (the ancient national ceremony of Kurds) when the people are celebrating. Their union is blocked by Bakr of the Bakran clan, Mem’s antagonists throughout the story,[2] who is jealous of the two star-crossed lovers. Mem eventually dies during a complicated conspiracy by Bakr.[3] When Zin receives the news, she collapses and dies while mourning the death of Mem at his grave. The immense grief leads to her death and she is buried next to Mem in Cizre. The news of the death of Mem and Zin spreads quickly among the people of Jazira Botan. When Bakr's (Beko) role in the tragedy is revealed, Tacdîn, the best friend of Mem, kills him. Bakr (Beko) will be buried next to Mem and Zin's graves. Because before dying, Zîn gives his testimony and says that "It was because of Beko that we could not come together, so I want him to witness our love, If he dies, bury him next to me and Mem". However, a thorn bush, nourished by the blood of Bakr, grows out of his grave: the roots of malice penetrate deep into the earth among the lovers’ graves, thus separating the two even in death.
Texts
Among the various versions the work of Ahmad Khani is the best known. Roger Lescot, a French Orientalist, added in the 1930s, the Meme Alan narrative with the help of several Kurdish Dengbêj singers from Syria. The forecast is partly historical roots, probably originated in the 14th century has been handed down by the Dengbêj. She describes in a precise and poetic language, the story of the ill-fated love of Mem and Zin. Against the background of chivalric traditions and social conventions .... This version is the version of the folk tale the next.[4] The full version of the legend Meme Alan is now an integral part of the Kurdish literature.
Filming of the epic
In 1992, on the basis of the book Mem u Zin, Ümit Elçi directed a film with the same name.[5] Since the Kurdish language in Turkey was prohibited from 1980 until the late 1990s / early 21st century, the Kurdish epic had to be released in Turkish.
In 2002, the Kurdistan satellite channel Kurdistan TV produced a dramatised series of Memi Alan, Nasir Hassan, the director of the successful drama said, "Memi Alan" is the most substantial and the most sophisticated artistic work done. With a crew, more than 1000 people and 250 actors.
Literature
KOMKAR: Mam (Mamo)and Zin, Kurdish folk epic. In the version by Roger Lescot and L.-Lot Wentzel, Cologne 1995th
Current edition
- Paris : Weşanên Enstîtuya Kurdî ya Parîsê, 1989 (LCCN 98956769)
References
- "The Mausoleums of Mem and Zin are Restored". Bianet. Retrieved 7 May 2020.
- "MEM-Ê ALAN – Encyclopaedia Iranica". www.iranicaonline.org. Retrieved 2020-03-28.
- Strohmeier, Martin (2003). Crucial Images in the Presentation of a Kurdish National Identity: Heroes and Patriots, Traitors and Foes. Brill. p. 32. ISBN 978-90-04-12584-1.
- "Titel des Vortrages". www.pen-kurd.org. Retrieved 2020-03-28.
- Ehmedê Xanî'den: Mem û Zîn, retrieved 2020-05-07