Max Schuchart

Max Schuchart (16 August 1920 - 25 February 2005) was a Dutch journalist, literary critic and translator. He is most famous for translating the works of JRR Tolkien into Dutch language.

Max Schuchart

Life

He was born on 16 August 1920 in Rotterdam.

He died in 2005 in The Hague.

Career

His Dutch translation of the Lord of the Rings (In de Ban van de Ring) appeared in 1957 and was a resounding success,[1] though Tolkien deeply disliked it, criticising its approach in a letter to his publisher Rayner Unwin.[2]

He translated many other English authors into Dutch language. These include Oscar Wilde, Terry Goodkind, Richard Adams, Lord Dunsany, William Horwood, Daniel Defoe and Salman Rushdie.[3]

Distinctions

He has received the Martinus Nijhoff Prize.[1]

In 1978, he received an MBE from Queen Elizabeth.[1]

Bibliography

Some of his books are:[4]

  • The Netherlands
  • Het zwaard van de waarheid
  • Steen der tranen
  • The Lord of the Rings (Dutch translation)
  • The Hobbit (Dutch translation)
gollark: And has almost certainly been patched by now?
gollark: This seems to be from 2014?
gollark: What do you mean ”””cannons”””?
gollark: As I said, presumably DRM stuff. Content like movies probably goes through special pipelines designed to not let you copy/screenshot/etc, which is ultimately futile but implemented anyway.
gollark: It's probably due to DRM stuff.

References

  1. "Max Schuchart". hebban.nl. Retrieved 17 January 2017.
  2. Letters, 3 July 1956, to Rayner Unwin, #190, pp. 249-251
  3. "Max Schuchart - Tolkien Gateway". tolkiengateway.net. Retrieved 17 January 2017.
  4. "Max Schuchart". goodreads.com. Retrieved 17 January 2017.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.