I Malavoglia

I Malavoglia (Italian pronunciation: [i malaˈvɔʎʎa]) is the best known novel by Giovanni Verga. It was first printed in 1881. An English edition, The House by the Medlar-Tree (1890), translated by Mary A. Craig, was published in the Continental Classics series.[1]

A 20th-century edition of I Malavoglia

This work belongs to the Ciclo dei vinti, together with Mastro-don Gesualdo, La Duchessa di Leyra, L'Onorevole Scipioni and L'uomo di lusso, works which deal with the problem of social and economical advancement. La Duchessa de Leyra remained only a draft, while the last two novels planned for the Ciclo, L'Onorevole Scipioni and L'Uomo di Lusso, were not even started.

I Malavoglia deals with a family of fishermen who work and live in Aci Trezza, a small Sicilian village near Catania. The novel possesses a choral aspect, and depicts characters united by the same culture, but divided by ancient rivalries.

Verga adopts the impersonality technique, reproducing some features of the dialect and adapting himself to the point of view of the characters. In doing so, he renounces the customary mediation of the narrator.

A film, based on the story of I Malavoglia, La Terra Trema (English: The Earth Trembles), was directed by Luchino Visconti in 1948. In the book by Silvia Iannello Le immagini e le parole dei Malavoglia (Sovera, Roma, 2008) the author selects some passages of the Verga novel I Malavoglia, adds original comments and Acitrezza's photographic images, and devotes a chapter to the origins, remarks and frames taken from the film La terra trema.[2]

Summary

In the village of Aci Trezza in the Province of Catania lives the Toscano family, who, although extremely hardworking, has been nicknamed (for antiphrasis) the Malavoglia (The Reluctant Ones). The head of the family is Padron Ntoni, a widower, who lives at the house by the medlar tree with his son Bastian (called Bastianazzo, despite his being anything but tall), and the wife of the latter called Maria (nicknamed Maruzza la Longa). Bastian has five children: Ntoni, Luca, Filomena (Mena), Alessio (called Alessi) and Rosalia (Lia). The main source of income is la Provvidenza (the Providence), which is a small fishing boat. In 1863, Ntoni, the eldest of the children, leaves for the military service. To try to make up for the loss of income which his absence will cause, Padron Ntoni attempts a business venture and buys a large amount of lupins. The load is entrusted to his son Bastianazzo, the plan being to sell them in Riposto to make a profit. However, Bastianazzo and the merchandise are tragically lost during a storm. Following this misfortune, the family finds themselves with a triple misfortune: the debt caused by the lupins which were bought on credit, the Providence to repair, and the loss of Bastianazzo, an important and loved member of the family. Having finished his military service, Ntoni returns to the laborious life of his family very reluctantly, having seen the riches and splendour outside his small village, and does not represent any support to the already precarious economic situation of his family.

The family’s misfortunes are far from over. Luca, one of Padron Ntoni’s grandsons, dies at the battle of Lissa, which leads to the breaking off of the betrothal of Mena to Brasi Cipolla. The debt from the lupin venture causes the family to lose their beloved “Casa del Nespolo” – the house by the medlar tree, and gradually the reputation of the family worsens until they reach humiliating levels of poverty. A further wreck of the Providence leaves Padron Ntoni near death, although fortunately he manages to recover. Later Maruzza, his daughter-in-law, dies of cholera. The firstborn, Ntoni, decides to go away from the village to seek his fortune, only to return destitute. He loses any desire to work, turning to alcoholism and idleness. The departure of Ntoni had forced the family to sell the Providence to get the money needed to get back the Casa del Nespolo, which had never been forgotten.

The mistress of the osteria, Santuzza, who is already coveted by the sharkish Don Michele, becomes infatuated with Ntoni, serving him for free in the tavern. The conduct of Ntoni and the lamentations of her father convince her to turn her emotions from him, and to return to Don Michele. This leads to a brawl between the two; a brawl that results in the stabbing of Don Michele in the chest by Ntoni during an anti-smuggling raid. Ntoni ends up in prison. At his trial, after hearing rumours about a relationship between Don Michele and his granddaughter Lia, Padron Ntoni passes out and falls to the ground. Now old, his conversation is disjointed and he recites his proverbs without much awareness of what is going on. Lia, the younger sister, becomes the victim of vicious village gossip, runs away and becomes a prostitute. Mena, because of the shameful situation of her sister, feels that she cannot marry Alfio, even though they love each other, and instead remains at home to care for Alessi and Nunziata’s children. Alessi, the youngest of the brothers, has remained a fisherman and with hard work manages to rebuild the family fortunes to the point at which they can repurchase the house by the medlar tree. Having bought the house, what is left of the family visits the hospital where the old Padron Ntoni is being kept, to inform him of the good news and to announce his imminent return home. It is the last moment of happiness for the old man, who dies on the day he was to return. Even his desire to die in the house where was born is never granted. When Ntoni is released from prison and comes back to the village, he realises that he cannot stay because of all that he has done. He has excluded himself from his family by systematically denouncing their values.

gollark: Yes, who *is* the man/other entity behind the melon with eyes on it?
gollark: Imagine being LyricLy.
gollark: <@331320482047721472> initiate mark & sweep.
gollark: Where *is* helloboi? The garbage needs collecting.
gollark: Oh, heavserver you, gibson.

References

  1. Robin Healey (1998). Twentieth-Century Italian Literature in English Translation. An Annotated Bibliography 1929-1997. University of Toronto Press. p. 54. ISBN 0-8020-0800-3.
  2. Silvia Iannello (2008). Le immagini e le parole dei Malavoglia. Sovera di Roma. ISBN 88-8124-788-7.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.