Lu Yongfu
Lu Yongfu (born December 1922) is a Chinese translator and Director of the Chinese Translation Association.[1][2]
Lu Yongfu | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Born | December 1922 (age 97) Xi'an, Shaanxi, Republic of China | ||||||
Occupation | Translator | ||||||
Language | Chinese, Russian | ||||||
Alma mater | Northwest University | ||||||
Period | 1949 - present | ||||||
Genre | Poem | ||||||
Notable works | The Complete Works of Pushkin | ||||||
Chinese name | |||||||
Traditional Chinese | 盧永福 | ||||||
Simplified Chinese | 卢永福 | ||||||
|
He is most notable for being one of the main translators into Chinese of the works of the Russian novelist Aleksandr Pushkin. For his contributions to the introduction of American literature to foreign readers, he was honored with a Pushkin Souvenir Medal by the Government of the Russian Federation in 1999.
Biography
Lu was born in Xi'an, Shaanxi in December 1922.
He graduated from Northwest University in 1946, where he majored in Russian language. After graduation, he taught in Shaanxi.
After the founding of the Communist State, Lu worked as an officer in the General Officer of the Central Military Commission, then he was transferred to the People's Literature Publishing House.
Lu joined the China Writers Association in 1979.
Translation
- The Complete Works of Pushkin (《普希金文集(七卷)》)
- Collected Works of Mayakovsky (Vladimir Mayakovsky) (《马雅可夫斯基选集》)
- Rylee and Majienong (Jamalddin Ilyas Nezami) (《蕾莉与马杰农》)
- Earth-god (Kahlil Gibran) (《大地神》)
- The man, Jesus (Kahli Gibran) (《人子耶稣》)
Award
- In 1999, he was awarded a Pushkin Souvenir Medal for his translations by the Government of the Russian Federation.
- Chinese Translation Association - Competent Translator (2004)[3]
References
- 卢永福. chinawriter.com.cn (in Chinese).
- 百位翻译家联名声援马爱农 (in Chinese). GMW. 2013.
- 118位资深翻译家获表彰 中国译协使用新名称(组图). Sina (in Chinese). 2004.