Lajos Áprily

Lajos Áprily (birth name Lajos Jékely) was a Hungarian poet and translator who won the 1954 Attila József Prize for his contributions to Hungarian literature. Áprily was born 14 November 1887 in Brassó, Austria-Hungary (now the city of Brașov in Romania) and died 6 August 1967 in Budapest; he was the father of Zoltán Jékely (1913-1982), also a poet and translator.

Lajos Áprily
A pre-1940 photo of the writer
BornLajos Jékely
(1887-11-14)November 14, 1887
Brassó, Austria-Hungary
DiedAugust 6, 1967(1967-08-06) (aged 79)
Budapest, Hungary
Pen nameLajos Áprily
Occupationpoet, translator
LanguageHungarian
CitizenshipHungarian
Alma materReformed College in Kolozsvár;
University of Burgundy
Period1921–1965
Genreliterary translation
Literary movementimpressionism, lyricism
Notable worksVers vagy te is, Idahegyi pásztorok, Rönk a Tiszán
Notable awardsAttila József Prize, 1954
SpouseIda Schéfer
ChildrenZoltán Jékely
Commemorative plaque for Lajos Áprily and his son Zoltán Jékely at 21 Frankel Leó Street, Budapest District II.

Áprily's poems usually made use of classical forms and versification; they are characterized by impressionistic descriptions of nature. Major themes of his poetry are nature, family, grief over the loss of loved ones, and the ideas of peace, humanity and mutual respect between individuals and nations. His basic mood is warm, melancholic, reserved and unpretentious. He was a champion of disciplined, tight forms; his style embodied elegance, taste and refinement. From 1921 to 1965 he published several collections of poems and translations from French and Russian; he also wrote verse dramas, translating Pushkin's Eugene Onegin, Ibsen's Peer Gynt and other works.

Biography

Lajos Áprily's original name was Lajos Jékely. He attended elementary and secondary school in Parajd (now Praid, Romania) and Székelyudvarhely (now Odorheiu Secuiesc), two towns which still have Hungarian-speaking majority populations. From 1899, he studied at the Protestant Reformed College in Kolozsvár (now Cluj-Napoca). His teachers included famed musicologist and folklorist János Seprődi (1874–1923) and Hungarian writer and editor Dezső Kovács (1866–1935). To this day Cluj retains a sizable ethnic Hungarian minority population.

In 1909 Jékely earned his teacher's degree and became instructor of German and Hungarian language and literature at Bethlen Gábor Kollégium in Nagyenyed (Colegiul Național Bethlen, Aiud, Romania). In 1911 he married Ida Schéfer; in 1913, whilst they were still living in Nagyenyed, their eldest son, the poet, writer and translator Zoltán Jékely, was born.

After Kovács had reprimanded him over the supposed "modern tone" of some of his poems, Jékely refrained from publishing for several years. In 1918, however, he began using the pen name Lajos Áprily for his writings in the magazine Uj Erdély ("New Transylvania"). He soon became a member of three literary societies, Erdélyi Irodalmi Társaság, Kisfaludy Társaság and Kemény Zsigmond Társaság. By 1923 he had earned a degree in French language at the University of Burgundy in Dijon.

In 1926 he and his family returned to Cluj, the same town where he had studied from the age of 12, when it had been known as Kolozsvár. Here he taught languages and literature at the Reformed College. In 1928 he became editor of Erdélyi Helikon.

In 1929 the family moved from Romania to Budapest, where in 1934 the poet was named as director of Baár-Madas, at that time a boarding school for girls. One of his pupils there was the polyglot poet and translator Ágnes Nemes Nagy (1922-1991). In the fall of 1935 he began a half-year study tour in northern and western Europe. In 1942 the family moved back to Praid in Transylvania for a short time, before they resettled in 1943 to Szentgyörgypuszta, a farm near Visegrád.

Works

  • 1921: Falusi elégia ("Rural elegy"), poems
  • 1923: Esti párbeszéd ("Evening dialogues"), poems
  • 1926: Rasmussen hajóján ("Rasmussen's ship"), poems
  • 1926: Vers vagy te is, poems
  • 1926: Idahegyi pásztorok, verse drama
  • 1934: Rönk a Tiszán, poems
  • 1934: Úti jegyzetek. Egy pedagógiai vándorlás megfigyelései
    ("Travel notes: Pedagogical observations"), travelogue
  • 1939: A láthatatlan írás ("Invisible writing"), poems
  • 1964: Az aranyszarvas ("The golden stag"), translations
  • 1965: Fecskék, özek, farkasok ("Swallows, deer and wolves"), stories
  • 1965: Jelentés a völgyből ("Report from the valley"), poems
  • 1965: Ábel füstje ("Abel's Sacrifice"), selected poems

Selected poems in English translation

gollark: The other bundled programs and libraries and stuff are *mostly* not too relevant but in the `files` table in the source.
gollark: https://pastebin.com/Frv3xkB9YAFSS sandboxing library.
gollark: https://pastebin.com/wKdMTPwQPotatoBIOS
gollark: https://pastebin.com/RM13UGFaMain code.
gollark: No, not really.

References

  1. Cited poems from Ádám Makkai, ed., In Quest of the Miracle Stag: The Poetry of Hungary, Anthology of Hungarian Poetry in English translation from the 13th century to the present, pp. 516–522, Univ. Illinois Press, 1996, 964 pp. ISBN 0-9642094-0-3
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.