Jazakallah

Jazakallah (Arabic: جَزَاكَ ٱللَّٰهُ, jazāka -llāh) or Jazāk Allāhu Khayran (جَزَاكَ ٱللَّٰهُ خَيْرًا, jazāka -llāhu khayran) is a term used as an Islamic expression of gratitude meaning "May God reward you [with] goodness." The phrase Jazak Allah itself is incomplete. It includes Allah, the Arabic word for God, and jazaka, which refers to the act of rewarding, but it leaves out khayr, which refers to the "good". Stating Jazak Allahu Khayran in full leaves no presumption regarding what the reward is because it is specified by the word khayr.

Although the common Arabic word for "thanks" is shukran (شُكْرًا), Jazāk Allāhu Khayran is often used by Muslims instead, in the belief that God's reward is superior. The common response to Jazāk Allāhu Khayran is wa ʾiyyāk (وَإِيَّاكَ), or wa ʾiyyākum (وَإِيَّاكُمْ) for plural, which means "and to you". A more formal reply is "wa ʾantum fa-jazākumu-llāhu khayran" (وَأَنْتُمْ فَجَزَاكُمُ ٱللَّٰهُ خَيْرًا) which means "And you too, may God reward you with goodness".[lower-alpha 1]

Notes

  1. Shaykh al-Albani has said that the Hadeeth is Saheeh.[1]
gollark: I guess just solid walls for the interior bit of the cable.
gollark: Also, people would probably complain if their fiber optic imploded.
gollark: I'm sure so many things will be affected by, what, nanoseconds less latency.
gollark: Power could be done via also having copper (with less problematic signal integrity requirements) bundled in a cable with the fiber optic thingy.
gollark: And networking/some peripherals. We already have fibre 10GbE and up, just not really consumery.

References

  1. al-Saheeha 3096, al-Ta'leeqaatul hisaan al Saheeh ibn Hibbaan 6231
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.