Dio Portes Echi i Zoi

"Dio portes echi i zoi" (Greek: Δύο πόρτες έχει η ζωή; English: Life has two doors), sometimes billed as "Tora pou fevgo ap' ti zoi" or "To telefteo vrady mou", is a Greek-language song (Laïko) performed by popular Greek singers Stelios Kazantzidis and Marinella. The lyrics are by Eftichia Papagianopoulos and the music is by Kazantzidis himself. The song was first released on 78 rpm vinyl record in 1959 by His Master's Voice in Greece. The record also contained the song "Madhubala" and sold about 100,000 pieces in its year of release, beating the previous record of 45,000 record sales that Hadjidakis song "Garifallo st' afti" had set.[1][2][3]

"Dio Portes Echi i Zoi"
Song by Stelios Kazantzidis and Marinella
LanguageGreek
Released 1959
RecordedAthens, 1959
GenreWorld music, Folk, Laïko
LabelHis Master's Voice, AO-5544
Songwriter(s)Stelios Kazantzidis and Eftichia Papagianopoulos

Lyrics

Greek Transliteration Translation

Το τελευταίο βράδυ μου,
απόψε το περνάω,
κι' όσοι με πίκραναν πολύ,
τώρα που φεύγω απ' τη ζωή,
όλους τους συγχωρνάω.

Όλα είναι ένα ψέμα,
μια ανάσα, μια πνοή,
σαν λουλούδι κάποιο χέρι
θα μας κόψει μιαν αυγή.

Εκεί που πάω δεν περνά
το δάκρυ και ο πόνος,
τα βάσανα και οι καημοί,
εδώ θα μείνουν, στη ζωή,
κι’ εγώ θα φύγω μόνος.

Όλα είναι ένα ψέμα,
μια ανάσα, μια πνοή,
σαν λουλούδι κάποιο χέρι
θα μας κόψει μιαν αυγή.

Δυο πόρτες έχει η ζωή,
άνοιξα μια και μπήκα,
σεργιάνισα ένα πρωινό
κι’ ώσπου να 'ρθει το δειλινό,
από την άλλη βγήκα.

To teleftéo vrády mu,
apópse to pernáo,
ki' ósi me píkranan poly,
tóra pou févgo ap' ti zoí,
ólous tus sygchornáo.

Óla íne éna pséma,
mia anása, mia pnoí,
san louloúdi kápio chéri
tha mas kópsi mian avgí.

Ekí pou páo den perná
to dákry ke o pónos,
ta vásana ke i kaimí,
edó tha mínoun, sti zoí,
ki' egó tha fygo mónos.

Óla íne éna pséma,
mia anása, mia pnoí,
san louloúdi kápio chéri
tha mas kópsi mian avgí.

Dio pórtes échi i zoí,
ánixa mia ke mpíka,
sergiánisa éna proinó
ki' óspou na 'rthi to dilinó,
apó tin álli vgíka.

My last night
I am living tonight,
and those who made me bitter,
now that I am leaving this life,
I forgive them all.

Everything is a lie,
one breath, one sigh.
Like a flower, some hand
one dawn will cut us down.

There, where I am going
tears and pain mean nothing,
suffering and sorrow
will stay here, in life,
and I will leave alone.

Everything is a lie,
one breath, one sigh.
Like a flower, some hand
one dawn will cut us down.

Life has two doors,
I opened one and entered,
walked one morning
and by the evening
I had left by the other.

Personnel

gollark: DEPLOY ANTI-THING APIONODES
gollark: OH NO
gollark: I can't see myself using it, although it... could be neat maybe I guess.
gollark: It's like a stupider horrible lisp. Some offense.
gollark: Yes, very recurse?

References

  1. Στέλιος Καζαντζίδης - Βικιπαίδεια, Stelios Kazantzidis at greek Wikipedia
  2. Λίγα λόγια για τη «Μαντουβάλα» About "Madhubala", at stelioskazantzidis.blogspot.gr (in greek)
  3. Kαζαντζίδης Στέλιος - Βιογραφία Kazantzidis Stelios - Biography at musipedia.gr (in greek)
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.