Desiré

Desiré (also Désiré, Lai del Desire) is an Old French Breton lai, named after its protagonist. It is one of the so-called Anonymous Lais. It is 'a fairy-mistress story set in Scotland'.[1] Translated into Old Norse, the poem also became part of the Strengleikar,[2] and the translation is relevant to establishing the archetype of the French text.

Manuscripts

  • P. Cologny-Gevève, Bibliotheca Bodmeriana, Phillips 3713, f. 7v, col. 2--12v. col. 1. Anglo-Norman, thirteenth-century.
  • S. Paris, Bibliothèque Nationale, nouv. acq. fr. 1104, f. 10v, col. 1--15v, col. 1. Francien, c. 1300.
  • N. Uppsala, De la Gardie, 4-7, pp. 37–48.[3]

Editions

  • Margaret E. Grimes, The Lays of Desiré, Graelent and Melion: Edition of the Texts with an Introduction (New York: Institute of French Studies, 1928).
  • Alexandre Micha, Lais féeriques des XIIe et XIIIe siècles (Paris: GF-Flammarion, 1992)
gollark: I did those.
gollark: You should have perms for that now also.
gollark: ++tel init_webhook
gollark: Also notable is that apparently floating point inaccuracies in the neural network make the hashes turn out differently on different devices. Yet the cryptographic system doing the matches is only able to do *exact* matches, not hamming distance or something.
gollark: That wouldn't stop this sort of attack from working.

References

  1. Ian Short, 'Language and Literature', in A Companion to the Anglo-Norman World, ed. by Christopher Harper-Bill, Elisabeth Van Houts (Woodbridge: Boydell, 2002), pp. 191-214 (p. 207).
  2. Strengleikar: An Old Norse Translation of Twenty-one Old French Lais, ed. and trans. by Robert Cook and Mattias Tveitane, Norrøne tekster, 3 (Oslo: Norsk historisk kjeldeskrift-institutt, 1979).
  3. Glyn S. Burgess, The Old French Narrative Lay: An Analytical Bibliography (Cambridge: Brewer, 1995), p. 44.


This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.