Chinese respelling of the English alphabet

In China, letters of the English alphabet are pronounced somewhat differently because they have been adapted to the phonetics (i.e. the syllable structure) of the Chinese language. The knowledge of this spelling may be useful when spelling Western names, especially over the phone, as one may not be understood if the letters are pronounced as they are in English. (The letters that are pronounced differently – not counting tone differences – according to different sources are given in bold.)

LetterSpelling 1[1]Spelling 2[2]
Aēiēi
B
C西西
D
E
F艾付àifù艾弗àifú
G
H爱耻àichǐ艾尺àichǐ
Iāiài
Jzháijié
Kkāikāi
L饿罗èluó艾勒àilè
M饿母èmǔ艾马àimǎ
Nēn艾娜àinà
Oǒuó
P
Q吉吾jíwú
Rěr艾儿àiér
S艾斯àisī艾丝àisī
T
Uyōu伊吾yīwú
Vwéiwéi
W大波留dàbōliú豆贝尔维dòubèiěrwéi
X埃克斯āikèsī艾克斯yīkèsī
Ywāi吾艾wúài
Z再得zàide贼德zéidé

Notes

The respelling of H mimics the standard aitch /tʃ/ rather than the regional haitch /htʃ/.

The respelling of Z mimics the British English zed /zɛd/ rather than the American English zee /z/ or the Hong Kong English variant izzard /ˈɪzərd/.

gollark: Oh no. Imagine if you did not have to rote-memorize things as much.
gollark: I mean, dedicated hardware devices for mathy stuff any general purpose computer can do literally thousands of times faster?
gollark: Well, calculators are triangular anyway.
gollark: I'm only missing advanced features like "lists".
gollark: I've managed to get somewhat sort of working markdown to virtual DOM conversion by using the parsing half of an existing Markdown library and a hacky renderer thingy running on the input tokens.

References

  1. Mandarin Phrasebook and Dictionary. Lonely Planet 2012, ISBN 9781743211977, p. 16
  2. Chinese Alphabet (MyLanguages.org)
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.