Chimako Tada

Chimako Tada (多田智満子, Tada Chimako, April 1, 1930 – January 23, 2003) was a Japanese poet renowned for her surreal style and evocation of women's experience in post-war Japan.[1] She authored more than 15 books of Japanese poetry, and also translated prose and poetry from French.[2] Tada wrote in traditional styles, such as tanka and haiku, as well as contemporary prose poetry.[3]

Chimako Tada
Born(1930-04-01)1 April 1930
Tokyo, Japan
Died23 January 2003(2003-01-23) (aged 72)
Occupationpoet, translator, academic
NationalityJapanese
Period1930–2003

Works by Tada

Volumes of poetry

  • Hanabi (Tokyo: Shoshi Yuriika, 1956)
  • Tōgijo (Tokyo: Shoshi Turiika, 1960)
  • Bara uchū (Tokyo: Shōshinsha, 1964)
  • Kagami no machi arui wa me no mori (Tokyo: Shōshinsha, 1968)
  • Nise no nendai ki (Tokyo: Yamanashi Shiruku Sentā, 1971)
  • Tada Chimako shishū (Tokyo: Shichōsha, 1972)
  • Suien: Tada Chimako kashū (Kōbe: Bukkusu Kobe, 1975)
  • Hasu kuibito (Tokyo: Shoshi Ringoya, 1980)
  • Kiryō (Tokyo: Chūsekisha, 1983)
  • Hafuribi (Tokyo: Ozawa Shoten, 1986)
  • Teihon Tada Chimako shishū (Tokyo: Sunagoya Shobō, 1994)
  • Kawa no hotori ni (Tokyo: Shoshi Yamada, 1998)
  • Nagai kawa no aru kuni (Tokyo: Shoshi Yamada, 2000)
  • Kaze no katami (Saitama: Yūhin Bunko, Fukiage-chō, 2003)
  • Fū o kiru to (Tokyo: Shoshi Yamada, 2004)
  • Yūsei no hito: Tada Chimako kashū (Saitama: Yūshin Bunko, Fukiage-chō, 2005)

English translations

  • Moonstone Woman: Selected Poems and Prose, translated by Robert Brady, Odagawa Kazuko, and Kerstin Vidaeus (Rochester, MI: Katydid Books, 1990)
  • Forest of Eyes: Selected Poems of Tada Chimako, translated by Jeffrey Angles (Berkeley, CA: University of California Press, 2010)

Translations from French into Japanese

  • Hadorianusu tei no kaisō (Mémoires d’Hadrien) by Marguerite Yourcenar. Tokyo: Hakusuisha, 1964.
  • San-Jon Perusu shishū (Poésies de Saint-John Perse) by Saint-John Perse. Tokyo: Shichōsha, 1967.
  • Revi-Sutorōsu to no taiwa (Entretiens avec Claude Lévi-Strauss) by Georges Charbonnier. Tokyo: Misuzu Shobō, 1970.
  • Hariogabarusu: Mata wa taikan seru anākisuto (Héliogabale, ou, L’anarchiste couronné) by Antonin Artaud. Tokyo: Hakusuisha, 1977.
  • Tōhō kitan (Nouvelles orientales) by Marguerite Yourcenar. Tokyo: Hakusuisha, 1980.
  • Raion (Le lion) by Joseph Kessel. Tokyo: Nihon Buritanika, 1981.
  • Hi (Feux) by Marguerite Yourcenar. Tokyo: Hakusuisha, 1983.
  • Tsumibito (Le malfaiteur) by Julien Green. Co-translated with Inoue Saburō. Kyoto: Jinbun Shoin, 1983.
  • Piranēji no kuoi nōzui (Le cerveau noir de Piranese) by Marguerite Yourcenar. Tokyo: Hakusuisha, 1985.
gollark: ARM Mali ones have at least been reverse engineered sufficiently to have okay FOSS drivers.
gollark: They're releasing discrete ones eventually.
gollark: Yes. Also Intel ones.
gollark: There's an onscreen display for contrast and such.
gollark: You know, nowadays probably even my monitor has proprietary firmware in it.

References

  1. "Tada Chimako". Nihon jinmei daijiten Plus. Kodansha. Retrieved 19 September 2012.
  2. Forest of Eyes: Selected Poems of Tada Chimako. Trans. Jeffrey Angles. Berkeley: University of California Press, 2010.
  3. Moonstone Woman: Selected Poems and Prose. Trans. Robert Brady, Odagawa Kazuko, and Kerstin Vidaeus. Rochester, MI: Katydid Books, 1990.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.