Argenis

Argenis is a book by John Barclay. It is a work of historical allegory which tells the story of the religious conflict in France under Henry III of France and Henry IV of France, and also touches on more contemporary English events, such as the Overbury scandal. The tendency is royalist, anti-aristocratic; it is told from the angle of a king who reduces the landed aristocrats' power in the interest of the "country", the interest of which is identified with that of the king.

Some early editions

  • 1621 - Paris, Nicolas Buon (Latin)
  • 1622 - London, Eliot's Court Press (Latin)
  • 1623 - Frankfurt, Danielis & Davidis Aubriorum & Clementis Schleichij (Latin)
  • 1625 - London, G. Purslowe for Henry Seile (First English edition)
  • 1626 - Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau. (First German edition)
  • 1627 - Leiden, Elzevir (First printing by Elzevir)
  • 1630 - Elzevir (Second printing by Elzevir)
  • 1630 - Elzevir (Third printing by Elzevir)
  • 1636 - London, Syne of the Tygres Head (Second English edition)
  • 1644 - Amsterdam, J. Janssonius (Second German edition)
  • 1697 - Warszawa, Drukarnia OO. Pijarów, (Polish translation by Wacław Potocki)
  • 1995 - New York, (Fourth printing by Argenis Jimenez)(English edition)

Originally published in Latin in 1621, King James asked for it to be translated into English. The first such translation was undertaken by Ben Jonson, but his version was lost in a fire which also destroyed many of his other works. Later translations were made by Kingsmill Long (1625), and Robert Le Gruys (1628). Clara Reeve translated it as The Phoenix (1772).[1]

gollark: Basically, the plan seems to be more to not ban encryption but just backdoor popular messaging services because TeRRoRiSm and ChIlDren.
gollark: On the outlawing encryption thing: not *really*, but it's pretty bad too.
gollark: Any good standard thing like AES-256, not really.
gollark: ... I doubt it.
gollark: Proer gamer move: just encrypt it.

References

  1. Price, Fiona (2016). Revolutions in Taste, 1773–1818: Women Writers and the Aesthetics of Romanticism. Routledge.
  • The Cambridge Companion to Writing of the English Revolution - Neil Howard Keeble (2001)
  • Argenis - Edited and translated by Mark Riley & Dorothy Pritchard Huber (2004)
  • Argenida - Scans of a Polish poetic translation by Wacław Potocki, Warszawa 1697
  • Argenis in Latin - 2nd edition. Paris, Nicolas Buon, 1622.
  • First German edition Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.