AqTaylor

The siglum AqTaylor designates fragments of the literal translation of the Hebrew Bible into Greek by Aquila. This is a septuagint manuscript dated after the middle of the fifth century C.E., but not later than the beginning of the sixth century C.E. . Aquila's translation was performed approximately in the year c.130 C.E.

Psalms 102:29-103:13

History

The fragments were published by C. Taylor in his work Hebrew-Greek Cairo Genizah Palimpsests, Cambridge, 1900, pp. 54–65.[1]

Description

This manuscript contains Psalms 90-103. The manuscript is written in koine Greek, but it contains the tetragrammaton in archaic Hebrew script characters () in Ps 91:2, 9; 92:1, 4, 5, 8, 9; 96:7, 7, 8, 9, 10, 13; 97:1, 5, 9, 10, 12; 102:15, 16, 19, 21; 103:1, 2, 6, 8.

Actual location

Today is kept at Library of the University of Cambridge

gollark: As planed.
gollark: Wait, you're looking at my SSH session by monitoring the *system calls*? Interesting.
gollark: You *actually* have that?
gollark: Oh, it's fine.
gollark: Hmm, sadly my python script appears to have irrevocably frozen and I can't log back in.

See also

References

  1. Charles Taylor (1900). Hebrew-Greek Cairo Genizah Palimpsests. Cambridge: Oxford University. pp. 54–65.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.