Linguistic relativity
Linguistic relativity, sometimes incorrectly referred to as the Sapir-Whorf hypothesis, posits that the language we use can influence and even control how we see the world, the categories we make, and the associations we make about those categories. On the one hand, it is a strong form of social constructionism. On the other hand, it has its origins in Romantic era ideas of national mysticism, in which languages were thought to embody a Volksgeist, a "national spirit" and identity of the people who spoke them.[1] The hypothesis asserts that aspects of language, including not only the ideas specified in its lexicon, but even technical details such as the ways it uses to specify grammatical tenses and its use of copulas, all create a complex gestalt or world view that can only be imperfectly translated to another language.
We control what you think with Language |
Said and done |
Jargon, buzzwords, slogans |
v - t - e |
The high school yearbook of society Sociology |
Memorable cliques |
Class projects |
v - t - e |
Weak and strong
It comes in two forms, the weak hypothesis and strong hypothesis, although this distinction originates with neither Sapir
Popular incarnations
The limitation of thought and action by the control of language is the principle behind George Orwell's "Newspeak." As Orwell explains in the appendix to Nineteen Eighty-Four:
“”...a heretical thought - that is, a thought diverging from the principles of IngSoc - should be literally unthinkable, at least so far as thought is dependent on words. |
The principles of Newspeak relied on strong linguistic relativity, which does not have much empirical support as being the case. Concepts and thought are not controlled and limited by language, but they are influenced for instance in the naming of colours, language plays a key part in what colours people can describe in a single word and research suggests an order in which they are prioritised. All languages at least have words for "black" and "white", but purple and pink are often left indescribable until the language is given more terms to describe colours.[3] This doesn't mean that the very concept of those distinct colours is impossible to think about, as the strong Sapir-Whorf hypothesis may seem to suggest. A language can always name colors for which it lacks specific terms with compounds or words for objects bearing that color (just as crayon manufacturers come up with names like orange-red and cornflower). A few languages, like the Pirahã language
Political correctness attempts a similar thing; by removing racist or sexist terminology from language use, replacing them with less offensive terms. Not least because language can develop to fill the gap (e.g., the euphemism treadmill), politically correct terms don't succeed in eradicating racist or sexist thoughts and attitudes.
A literary example of a failed attempt at instituting a Newspeak style language is found in Gene Wolfe's book The Citadel of the Autarch, the fourth and final volume of his Book of the New Sun series. Despite the Ascian language
Eskimo snow
One common and oft-repeated claim holds that the "Eskimo language" has a rich vocabulary for snow that English is supposed to lack. Its origin can be tracked down to the writings of the anthropologist Franz Boas (who also came up with the idea of cultural relativism):[4]
Another example of the same kind, the words for SNOW in Eskimo, may be given. Here we find one word, aput, expressing SNOW ON THE GROUND; another one, qana, FALLING SNOW; a third one, piqsirpoq, DRIFTING SNOW; and a fourth one, qimuqsuq, A SNOWDRIFT.
In fairness to Boas, it must be stated that he's not the real villain of the story. This is all he said about Eskimo and it was in a wider setting. The culprit is Benjamin Whorf
Part of the issue may be the nature of the Inuit-Yupik language family
Linguists actually reconstruct only three root words for "snow" in the Proto-Inuit-Yupik language:[6] *qaniɣ 'falling snow', *aniɣu 'fallen snow', and *apun 'snow on the ground'. These three stems are found in all Inuit languages and dialects - except for West Greenlandic which lacks aniɣu[7].[8]
However, some languages, such as many in the Saami family, actually appear to have a large number of terms for snow [9][10]. It has also been claimed that Swedish, Scots, and Icelandic have a large number of words for snow. Scots, in particular, is sometimes claimed rather dubiously to have 421 words for snow. This was from people trying to make a Scots Thesaurus at the University Of Glasgow. However, the statements of Susan Rennie, a researcher on the team, to The Daily Telegraph states that many of these words are not for types of snow, but are only thematically related to snow. [11]Only a few words in any of the languages are considered to refer to falling snow, with the rest being more accurately words for snow on the ground. There is even some interest that certain Inuit-Yupik languages may have more words for snow, though that is heavily debated. Based on research by Igor Krupnik, it appears there might be about as many words for snow as Boaz said originally. [12]
Hopi Time Controversy
Whorf may be most famous, at least among linguists, for his poorly thought out, bullshit assertion controversial claim that since the Hopi language had (so he thought) no grammar for linear time, the Hopi people must not have any sense of time, leading to what has since become known as the Hopi time controversy
This was obviously wrong a tough sell. Or at least it should have been, given the simple fact that the Hopi people have been farming for 2,000 years[13] which is generally not possible if you do not understand how to use a calendar. In fact, the idea became popular until it was eventually (and definitively) refuted by linguist Ekkehart Malotki
See also
External links
References
- Lewis, Martin. The Vexatious History of Indo-European Studies, Part II. Dec. 13, 2013
- Whorf was a chemical engineer by training and never passed the amateur stage in linguistics, noble though it may be to have interests.
- Purple is not a native English word; it was borrowed from Latin purpura, which ultimately is from Greek. Pink was the name of a flower before it was the name of a color; compare French rose, "pink".
- Franz Boas, The Mind of Primitive Man. 1911. pp. 145-146.
- Pullum, Geoffrey. The great Eskimo vocabulary hoax (1989)
- Michael Fortescue, Steven Jacobson, and Lawrence Kaplan. 1993. Comparative Eskimo Dictionary with Aleut Cognates, Fairbanks, Alaska Native Language Center
- Pullum closes his article with a reference to West Greenlandic, telling the reader, when he next hears this legend, to stand up and tell the speaker that West Greenlandic only has two possibly relevant roots. Then ask, if the speaker knows any more.
- Lawrence Kaplan, 2003. Inuit Snow Terms: How Many and What Does It Mean? In: Building Capacity in Arctic Societies: Dynamics and shifting perspectives. Proceedings from the 2nd IPSSAS Seminar. Iqaluit, Nunavut, Canada: May 26-June 6, 2003, ed. by François Trudel. Montreal: CIÉRA -- Faculté des sciences sociales Université Laval. http://www.uaf.edu/anlc/snow/
- Alison Kroulek. The Language Blog, December 19, 2015, retrieved from http://www.k-international.com/blog/which-language-has-the-most-words-for-snow/
- Gaston Dorren (2015) Lingo. Atlantic Monthly Press.
- Emily Gosden. Snaw-pouther or flindrikin? Scots' 421 words for snow, The Daily Telegraph, 23 September 2015, retrieved from https://www.telegraph.co.uk/news/uknews/11883958/Scots-have-421-words-for-snow-researchers-find.html
- David Robinson. There Really Are 50 Eskimo Words For Snow, Washington Post, January 14, 2013
- Christopher Kuzdas. What 2,000 years of traditional Hopi farming in the arid Southwest can teach about resilience, Environmental Defense Fund, December 20, 2019, retrieved from http://blogs.edf.org/growingreturns/2019/12/20/hopi-farming-resilience-southwest/
- Hopi Time: A Linguistic Analysis of the Temporal Concepts of the Hopi Language by Ekkehart Malotki (1983) Mouton. Trends in Linguistics Studies and Monographs 20. ISBN 9027933499.