Localization (Русский)
Под локализацией (localization, l10n) и интернационализацией (internationalization, i18n) понимается процесс адаптации программного обеспечения к культуре какой-либо страны (см. Википедия:Локализация программного обеспечения).
В статье описано, как настроить поддержку русского языка в Arch Linux.
Настройка
Локализация системы подразумевает главным образом три вещи: настройку локали и настройку клавиатуры в виртуальной консоли и графическом окружении (Xorg). Ниже приведены краткие рекомендации по каждому из пунктов без углубления в детали. Более подробную информацию можно найти в профильных статьях:
Локаль
Локаль — набор параметров, определяющий региональные настройки пользовательского интерфейса, такие как язык, страна, часовой пояс, набор символов, формат вывода даты, времени, используемая денежная единица. Чтобы настроить русскую локаль в вашей системе, следуйте инструкциям ниже.
Отредактируйте файл /etc/locale.gen
, раскомментировав строку ru_RU.UTF-8 UTF-8
, после чего сгенерируйте локаль:
# locale-gen
Проверьте, что заявленная локаль теперь доступна, выполнив locale -a
. Когда локаль сгенерирована, установите её в качестве системной:
# localectl set-locale ru_RU.UTF-8
Перезагрузитесь, чтобы изменения вступили в силу. Команда locale
без аргументов выводит список относящихся к настройкам локали переменных окружения. Если всё в порядке, то приложения должны "русифицироваться".
- Приложение русифицируется только в том случае, если такая возможность предусмотрена его программой.
- Собственные языковые настройки приложений имеют приоритет перед настройками локали.
Виртуальная консоль
Настройки виртуальной консоли хранятся в файле /etc/vconsole.conf
. Создайте файл и добавьте в него следующие строки:
В примере используется шрифт из пакета (установлен по умолчанию, зависимость systemd). Если необходим шрифт покрупнее, то набор Terminus содержит шрифты разных размеров с поддержкой кириллических символов. Установите пакет , после чего задайте необходимый шрифт переменной FONT
в файле /etc/vconsole.conf
. Шрифты Terminus именуются по схеме , список доступных шрифтов можно вывести командой:
$ ls /usr/share/kbd/consolefonts/ | grep 'ter-' | cut -d. -f1
Изменения вступят в силу после перезагрузки. Переключение языков привязано к комбинации клавиш .
Шрифты
Установите пакеты ttf-dejavu и со шрифтами DejaVu и Liberation соответственно.
Клавиатура
Прежде всего необходимо узнать модель клавиатуры. Откройте графический эмулятор терминала (не виртуальную консоль!) и выполните:
$ setxkbmap -query
Команда вернёт список основных настроек клавиатуры. Нас интересует значение в строке . Например, стандартная клавиатура для ПК будет называться или . Для игровых клавиатур и клавиатур ноутбуков, которые часто имеют дополнительные клавиши, значение будет другим.
Задайте настройки клавиатуры с помощью утилиты localectl:
# localectl set-x11-keymap --no-convert us,ru pc105 "" grp:alt_shift_toggle
- — устанавливаются две языковые раскладки (layouts), английская (основная) и русская (дополнительная).
- — модель клавиатуры; если ваша модель отличается, то укажите её.
- — т.н. вариант раскладки. Поскольку указана пустая строка, то для обеих языковых раскладок будет использоваться вариант
qwerty
. - — блок дополнительных опций; в примере задаётся всего одна опция, переключение языков по комбинации клавиш .
Перезапустите Xorg или перезагрузитесь, чтобы изменения вступили в силу.
Советы и рекомендации
Русские man-страницы
Установите пакет man-pages-ruAUR с русскими страницами.
man
показывает страницы с учётом локали. Для принудительного показа русских страниц используйте следующую команду:
$ man -L ru страница
Перекодировка тегов MP3
Установите пакет и выполните следующую команду в каталоге с коллекцией MP3-файлов:
$ find -iname '*.mp3' -print0 | xargs -0 mid3iconv -eCP1251 --remove-v1
Команда перекодирует старые теги из кодировки CP1251 в UTF8, запишет тег версии id3v2.4 и удалит теги первой версии.